【正文】
保證語(yǔ)義連貫。 吸拔時(shí)先用右食指、中指夾持罐腹,用拇指按壓罐底,使氣罐變成凹底形狀,隨后把氣罐平放于應(yīng)吸部位上,再用左手拇、食兩指固定罐口,右手拇、食兩指移到罐腹進(jìn)行擠捏,使罐底凸起,一旦罐底變成凹形就可牢固吸著。 First, clamp the belly part between your righthand fore and middle fingers, press the thumb against the bottom so that the air jar bees concave。 then lay the jar mouth on the part of the body to be cupped. Second, fix the jar mouth with the lefthand thumb and forefinger, then move the righthand thumb and forefinger to squeeze the belly part so that the bottom of the air jar bees convex. Once the belly part is concave the jar is cupped tightly. 漢英論文標(biāo)題應(yīng)該簡(jiǎn)短精煉,突出主題。這也是標(biāo)題英譯的原則。英文論文標(biāo)題通常由 介詞短語(yǔ)與名詞詞組 構(gòu)成,字母通常大寫。比如: 符號(hào)學(xué)視野中的網(wǎng)絡(luò)互動(dòng) Semiotic Perspective on Cyberspace Interaction 計(jì)算機(jī)信息系統(tǒng)在預(yù)防藥物性不良反應(yīng)中的作用 Preventing Adverse Drug Events (ADEs): The Role of Computer Information System 鋁及鋁合金正反向擠壓力比較 Comparison between Direct and Indirect Extrusion Forces of Aluminium and Aluminium Alloy 薄基巖淺埋煤層長(zhǎng)壁保水開采技術(shù)適用條件分類 Adaptable Conditions Classification of Water Protection Mining Technology of Longwall Coalface for Shallow Coal Seam with Thin Bedrock 3. 科技文本摘要的英譯 翻譯漢語(yǔ)科技論文摘要時(shí),選詞要從技術(shù)概念的角度出發(fā),取其本質(zhì)性的指稱意義,避免生搬硬譯。采用何種語(yǔ)態(tài)、時(shí)態(tài)和句型,要看原文中擬表達(dá)的意思而定,力求譯文準(zhǔn)確、地道。 摘要 : 車身設(shè)計(jì)在汽車設(shè)計(jì)中,占有極其重要的地位。本文根據(jù)現(xiàn)代設(shè)計(jì)方法的要求,在與傳統(tǒng)設(shè)計(jì)相比較的基礎(chǔ)上,對(duì)客車車身造型設(shè)計(jì)、零部件有限元分析、內(nèi)飾設(shè)計(jì)、色彩設(shè)計(jì)及其一體化設(shè)計(jì)方法進(jìn)行了研究,增加了各設(shè)計(jì)階段之間的相關(guān)性以達(dá)到協(xié)同設(shè)計(jì)的目的。 關(guān)鍵詞 : 客車車身設(shè)計(jì) 。 有限元分析 。 內(nèi)飾設(shè)計(jì) 。 色彩設(shè)計(jì) Abstract : The body design is of great importance in bus design. On the basis of paring traditional and modern design methods, the authors of this paper illustrate the research they have made on the integrated design method of body modeling, finite element analysis of parts, interior ornament and color design which satisfies the requirements of the modern design method. This research helps to increase the relativity of different design phases for the realization of good cooperative design. Key words : modeling of bus body。 finite element analysis。 interior ornament。 color design 摘要 : 將定性和模糊性評(píng)價(jià)合理地轉(zhuǎn)化為定量評(píng)價(jià),進(jìn)而選擇最優(yōu)設(shè)計(jì)解,是產(chǎn)品創(chuàng)新設(shè)計(jì)過(guò)程中重要的一步。論文運(yùn)用模糊綜合評(píng)判與比較的方法,以 Microsoft Visual Basic 為軟件平臺(tái),建立了一個(gè)計(jì)算機(jī)輔助的設(shè)計(jì)方案擇優(yōu)系統(tǒng)。該系統(tǒng)提供了對(duì)產(chǎn)品設(shè)計(jì)方案進(jìn)行定量評(píng)價(jià)和擇優(yōu),以及對(duì)擇優(yōu)結(jié)果存檔、調(diào)用和打印等功能。 關(guān)鍵詞 : 產(chǎn)品創(chuàng)新設(shè)計(jì) 。 方案擇優(yōu) 。 模糊綜合評(píng)判 Abstract: It is a very important procedure of product design to rationally transform fuzzy and qualitative evaluation into quantitative evaluation for optimum solution. This paper introduces a puteraided selection system for optimum solution to product design. The system is established on the platform of Microsoft Visual Basic with the method of fuzzy prehensive judgment and parison. It has the functions of quantitative evaluation, selection of the optimum design solution, filing, consulting and printing of the optimized results. Key words: innovative product design。 selection of optimum solution。 fuzzy prehensive judgment 公外研究生英語(yǔ)教學(xué)改革的探索與思考 倪艷笑, 吳慧敏 (中國(guó)礦業(yè)大學(xué) 外文學(xué)院,江蘇 徐州 221008) 摘要: 隨著國(guó)際交流的日益加強(qiáng),社會(huì)對(duì)高層次人才提出越來(lái)越高的要求,由此研究生英語(yǔ)教學(xué)也不能僅僅滿足于語(yǔ)言知識(shí)的簡(jiǎn)單傳授,而要更加注重提高研究生運(yùn)用英語(yǔ)的實(shí)際能力。本文作者結(jié)合自身的教學(xué)實(shí)踐以及學(xué)校公外研究生英語(yǔ)教學(xué)改革,對(duì)公外研究生英語(yǔ)教學(xué)改革的有效途徑進(jìn)行了探索與總結(jié)。 關(guān)鍵詞: 公外研究生英語(yǔ)教學(xué);教學(xué)改革;策略 The Exploration on Graduate English Teaching Reform for NonEnglish Majors NI Yanxiao, WU Huimin (School of Foreign Studies, China University of Mining and Technology, Xuzhou Jiangsu 221008, China) Abstract: This paper generalizes the results of Graduate English Teaching Reform for NonEnglish Majors carried out in China University of Mining and Technology, stresses the necessity of bining the teacher’s teaching and the students’ practical ability to use English, and offers some experiences from the practice of teaching activities. Key words: graduate English teaching for NonEnglish majors。 teaching reform。 approach