【正文】
e puter (chineseversion word20__ “chinese characters not including blank spaces ”). for printeddocuments, the translation load shall be calculated according to lines ofchinese characters (the original printed copy), . lines rows.五、乙方按優(yōu)惠價(jià)格向甲方收取翻譯費(fèi)用:英__漢為 元/千字符(十萬字以上)。b will charge the translation project from party a with favorableprice: for english–chinese rmb / 1000 chinese characters and marks(more than100000 chinese characters and marks).六、乙方可以在翻譯開始前為甲方預(yù)估翻譯費(fèi),甲方付款時(shí)則按實(shí)際發(fā)生的工作量支付給乙方翻譯費(fèi)用(工作量統(tǒng)計(jì)方法見本合同第四條)。以下為乙方的賬戶信息:賬戶名:北京____翻譯服務(wù)有限公司開戶行:中國(guó)工商銀行國(guó)__支行賬號(hào):交換號(hào):6. party b can evaluate and notice party a the estimated translation feebefore the launch of the project. party a shall pay to party b the amount oftranslation fee according to the actually calculated load of translation (asspecified in clause 4 of this contract). below is the bank information of partyb.account name: beijing sunwise translation services co., ltd.bank: icbc world trade branchaccount number:exchange :七、乙方承諾,交稿后,免費(fèi)對(duì)翻譯稿進(jìn)行必要修改,不另行收取費(fèi)用。7. party b promises to provide necessary modifications to the translationdocuments free of charge after the delivery.八、付款方式:甲方在收到乙方譯稿的當(dāng)日按實(shí)際費(fèi)用先支付乙方翻譯總費(fèi)用的50%,余款應(yīng)在交稿后的30日內(nèi)付清,如第35日余款還未付清,則甲方每延誤一天需要向乙方交納翻譯總費(fèi)用5‰的滯納金。8. terms of payment: party a should pay party b 50% of the total paymentwhen the translated document is delivered(on the same day). the remaining 50%will be paid fully within 30 days. when the payment is not received in 35 days,a late payment charge of 5‰ daily is applied.九、乙方應(yīng)當(dāng)保證譯文的翻譯質(zhì)量和翻譯服務(wù)達(dá)到行業(yè)公允的水平,如對(duì)譯文的翻譯水平發(fā)生爭(zhēng)議,應(yīng)由雙方共同認(rèn)可的第三方評(píng)判,或者直接申請(qǐng)仲裁。b shall guarantee that the quality of the translation and relevantservice be up to the received evenhanded standard of the translation case any disputes arising from the quality of the translation material, itshall be settled through the judgment of a third party agreed by the two partiesor apply to arbitration directly.十、本合同一式兩份,雙方各執(zhí)一份,經(jīng)甲乙雙方簽章后生效。contract is written in duplicates, one for each party and shalle into force after being signed and sealed by both party a and party b.翻譯服務(wù)合同協(xié)議 翻譯服務(wù)合同的標(biāo)的篇十七party a:party b:since party a entrusts party b to translate the relevant written document, two parties agree to sign the following translation agreement under each other’s friendly consultation:1. party a entrusts party b to translate the relevant written document with a total characters of________(blanks not included), and party b shall translate the document into_______ language in accordance with party a’s demand.2. when party b confirms to receive the relevant document, party b shall plete and deliver thecorresponding translated document to party a on_____(month)_____(day).3. the translation fee shall be calculated in accordance with chinesecharacters (blanks not included)。 before party b begins to carry out the relevant translation, party a shall pay an advance payment rmb______ to party b. when party b delivers the entire translated document to party a, party a must pay off the entire remaining translation fee rmb_______(deducting the advance payment from the total translation fee). if any deferred payment occurs by party a, party a shall pensate the corresponding losses, and pay party b with a late payment charge of 5% of the total translation fee per day.4. party b shall plete the translation work in time, and guarantee that the quality of thetranslation. if party a has any objection to the quality of translated document, party a shall notice party b in written form. party b shall be responsible for correcting mistakes for free in the document translated within seven days after party a’s receiving the translated document.5. party b shall keep confidentiality of any content of the documents provided by party a and cannot disclose to any third party. party b shall not dispose the original document and thecorresponding translated document in any form without authority of party a.6. party b has right not to translate the document with unclear original test and blurred writing. ifit is necessary, party a and party b shall jointly consult the relevant special nouns.7. since the date of signing this agreement, both parties shall not terminate this agreement freely.if a party causes the other party suffer losses, the party violating the agreement shall pensate the agreement value in double as a default penalty, and party a and party b shall reserve their respective litigious rights.8. if there is any item not being referred in this agreement, party a and party b shall jointlyresolve the corresponding through consultation.9. this agreement shall be valid after both parties’ signing or sealing in this agreement.10. any fax copy of this agreement shall be valid and effective.this agreement is written in duplicates, one for each party.party a: party b:manager: manager:date: / / 20xx date: / / 20xx