【正文】
ess or failure, is there also a scientific reason behind this risktaking?[句式分析] 本句中含有一個with復合結構,因此動詞詞組result in要用其非謂語形式。詞組“the majority of”譯為“大多數(shù)”;詞組“either...or...”連接名詞success和failure,可譯為“要么成功,要么失敗”,是一種選擇關系。[嘗試翻譯] 大多數(shù)攀登珠穆朗瑪峰的嘗試都以成功或失敗而告終,這種冒險精神背后還有科學原因嗎?2. Research also suggests that our desire to seek risks can be connected to how much we expect to benefit from the result.[句式分析] 本句出現(xiàn)2個賓語從句,分別由that和how much引導,一個是做動詞suggest的賓語,一個是做介詞to后的賓語。翻譯時只需要按正常語序依次正確理解主句、引導詞和從句含義即可。[嘗試翻譯] 研究還表明,我們尋求風險的欲望可能與我們期望從結果中受益多少有關。10分鐘Step7 Homework Review new words and phrases learned in this period. Surf the Internet to find more information about adventure explore.