【正文】
我說(shuō),當(dāng)大夫們從顯微鏡下觀察了細(xì)胞組織之后,都哭了起來(lái),因?yàn)槟鞘欠浅:币?jiàn)的,可以通過(guò)手術(shù)治療的胰臟癌。我接受了手術(shù),現(xiàn)在已經(jīng)康復(fù)了。 This was the closest Iamp。39。ve been to facing death, and I hope its the closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept: No one wants to die. Even people who want to go to heaven donamp。39。t want to die to get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. It is Lifeamp。39。s change agent. It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually bee the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true. 這是我最接近死亡的一次,我希望在隨后的幾十年里,都不要有比這一次更接近死亡的經(jīng)歷。在經(jīng)歷了這次與死神擦肩而過(guò)的經(jīng)驗(yàn)之后,死亡對(duì)我來(lái)說(shuō)只是一項(xiàng)有效的判斷工具,并且只是一個(gè)純粹的理性概念,我能夠更肯定地告訴你們以下事實(shí):沒(méi)人想死。即使想去天堂的人,也是希望能活著進(jìn)去。(笑聲)死亡是我們每個(gè)人的人生終點(diǎn)站,沒(méi)人能夠成為例外。生命就是如此,因?yàn)樗劳龊芸赡苁巧詈玫脑煳铮巧拿浇?,送走耄耋老者,給新生代讓路。現(xiàn)在你們還是新生代,但不久的將來(lái)你們也將逐漸老去,被送出人生的舞臺(tái)。很抱歉說(shuō)得這么富有戲劇性,但生命就是如此。 Your time is limited, so donamp。39。t waste it living someone elseamp。39。s life. Donamp。39。t be trapped by dogma 。 which is living with the results of other peopleamp。39。s thinking. Donamp。39。t let the noise of othersamp。39。 opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to bee. Everything else is secondary. 你們的時(shí)間有限,所以不要把時(shí)間浪費(fèi)在別人的生活里。不要被條條框框束縛,否則你就生活在他人思考的結(jié)果里。不要讓他人的觀點(diǎn)所發(fā)出的噪音淹沒(méi)你內(nèi)心的聲音。最為重要的是,要有遵從你的內(nèi)心和直覺(jué)的勇氣,它們可能已知道你其實(shí)想成為一個(gè)什么樣的人。其他事物都是次要的。 When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late 1960amp。39。s, before personal puters and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions. 在我年輕的時(shí)候,有一本非常棒的雜志叫《全球目錄》(The Whole Earth Catalog),它被我們那一代人奉為圭臬。這本雜志的創(chuàng)辦人是一個(gè)叫斯圖爾特. 布蘭德的家伙,他住在Menlo Park,距離這兒不遠(yuǎn)。他把這本雜志辦得充滿詩(shī)意。那是在60 年代末期,個(gè)人電腦、桌面發(fā)排系統(tǒng)還沒(méi)有出現(xiàn),所以出版工具只有打字機(jī)、剪刀和寶麗來(lái)相機(jī)。這本雜志有點(diǎn)像印在紙上的Google ,但那是在Google 出現(xiàn)的35 年前。它充滿了理想色彩,內(nèi)容都是些非常好用的工具和了不起的見(jiàn)解。 Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words: amp。quot。Stay Hungry. Stay Foolish.amp。quot。 It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you. 圖爾特和他的團(tuán)隊(duì)做了幾期《全球目錄》,快無(wú)疾而終的時(shí)候,他們出版了最后一期。那是在70 年代中期,我當(dāng)時(shí)處在你們現(xiàn)在的年齡。在最后一期的封底有一張清晨鄉(xiāng)間公路的照片,如果你喜歡搭車冒險(xiǎn)旅行的話,經(jīng)常會(huì)碰到的那種小路。在照片下面有一排字:物有所不足,智有所不明(Stay Hungry ,Stay Foolish. 求知若饑,虛心若愚)這是他們??母鎰e留言。物有所不足,智有所不明。 我總是以此自省?,F(xiàn)在,在你們畢業(yè)開(kāi)始新生活的時(shí)候,我把這句話送給你們。 Stay Hungry. Stay Foolish. Thank you all very much 求知若饑,虛心若愚。 非常感謝!