【正文】
不是我們會(huì)做的。 as americans, we are a bold, generous, bighearted people. when our brothers and sisters are in need, we roll up our sleeves and get to work amp。ndash。 not for the recognition or the reward, but because itamp。rsquo。s the right thing to do. because there but for the grace of god go i. and because here in america, we rise or fall together, as one nation and one people. 作為美國(guó)人,我們勇敢,慷慨,善良。當(dāng)我們的兄弟姐妹有需要的時(shí)候,我們會(huì)挽起袖子就去幫忙,不是為了獲得認(rèn)可或是獎(jiǎng)賞,而是因?yàn)檫@是我們認(rèn)為正確的事情。因?yàn)槲疫@么做是為了上帝的恩典。因?yàn)樵诿绹?guó),我們同甘苦共患難,作為一個(gè)國(guó)家,一個(gè)民族。 thatamp。rsquo。s something to be grateful for amp。ndash。 today and every day. 總有些事是值得我們感激的。今天以及每一天。 so to all the americans doing your part to make our world a better place amp。ndash。 it is my privilege to serve as your president. to all our servicemembers amp。ndash。 it is my honor to be your mander in chief. and from our family to yours, happy thanksgiving. 因此,我要對(duì)所有各盡其職共同創(chuàng)造我們美好家園的美國(guó)人說(shuō),我為能夠成為你們的總統(tǒng)而感到無(wú)比榮幸。我要對(duì)所有的部隊(duì)軍人說(shuō),我為能夠成為你們的總司令而無(wú)比自豪。我代表我們?nèi)易T改銈兏卸鞴?jié)快樂(lè)!