【正文】
ath this ceremonial role, he was really modest and really introverted so much so that when he delivered these sermons, he had trouble making eye contact with the very same congregation that he had been speaking to for 62 years. and even away from the podium, when you called him to say hello, he would often end the conversation prematurely for fear that he was taking up too much of your time. but when he died at the age of 94, the police had to close down the streets of his neighborhood to acmodate the crowd of people who came out to mourn him. and so these days i try to learn from my grandfatheramp。39。s example in my own way. 但是有這么一件關(guān)于我祖父的事情 在這個(gè)正式的角色下隱藏著 他是一個(gè)非常謙虛的非常內(nèi)向的人 是那么的謙虛內(nèi)向以至于當(dāng)他在向人們講述的時(shí)候 他都不敢有視線(xiàn)上的接觸 和同樣的教堂會(huì)眾 他已經(jīng)發(fā)言有62年了 甚至都還遠(yuǎn)離領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái) 當(dāng)你們讓他說(shuō)”。你好”。的時(shí)候 他總會(huì)提早結(jié)束這對(duì)話(huà) 擔(dān)心他會(huì)占用你太多的時(shí)間 但是當(dāng)他94歲去世的時(shí)候 警察們需要封鎖他所居住的街道鄰里 來(lái)容納擁擠的人們 前來(lái)哀悼他的人們 這些天來(lái)我都試著從我祖父的事例中學(xué)習(xí) 以我自己的方式 so i just published a book about introversion, and it took me about seven years to for me, that seven years was like total bliss, because i was reading, i was writing, i was thinking, i was researching. it was my version of my grandfatheramp。39。s hours of the day alone in his library. but now all of a sudden my job is very different, and my job is to be out here talking about it, talking about introversion. (laughter) and thatamp。39。s a lot harder for me,because as honored as i am to be here with all of you right now, this is not my natural milieu. 所以我就出版了一本關(guān)于內(nèi)向性格的書(shū) 它花了我7年的時(shí)間完成它 而對(duì)我來(lái)說(shuō),這七年像是一種極大的喜悅 因?yàn)槲以陂喿x,我在寫(xiě)作 我在思考,我在探尋 這是我的版本 對(duì)于爺爺一天中幾個(gè)小時(shí)都要獨(dú)自待在圖書(shū)館這件事 但是現(xiàn)在突然間我的工作變得很不同了 我的工作變成了站在這里講述它 講述內(nèi)向的性格 (笑聲) 而且這對(duì)于我來(lái)說(shuō)是有一點(diǎn)困難的 因?yàn)槲液軜s幸 在現(xiàn)在被你們所有人所傾聽(tīng) 這可不是我自然的文化背景 so i prepared for moments like these as best i could. i spent the last year practicing public speaking every chance i could get. and i call this my amp。quot。year of speaking dangerously.amp。quot。 (laughter) and that actually helped a lot. but iamp。39。ll tell you, what helps even more is my sense, my belief, my hope that when it es to our attitudes to introversion and to quiet and to solitude, we truly are poised on the brink on dramatic change. i mean, we are. and so i am going to leave you now with three calls for action for those who share this vision. 所以我準(zhǔn)備了一會(huì)就像這樣 以我所能做到的最好的方式 我花了最近一年的時(shí)間練習(xí)在公共場(chǎng)合發(fā)言 在我能得到的每一個(gè)機(jī)會(huì)中 我把這一年稱(chēng)作我的”。危險(xiǎn)地發(fā)言的一年”。 (笑聲) 而且它的確幫了我很大的忙 但是我要告訴你們一個(gè)幫我更大的忙的事情 那就是我的感覺(jué),我的信仰,我的希望 當(dāng)談及我們態(tài)度的時(shí)候 對(duì)于內(nèi)向性格的,對(duì)于安靜,對(duì)于獨(dú)處的態(tài)度時(shí) 我們確實(shí)是在急劇變化的邊緣上保持微妙的平衡 我的意思是,我們?cè)诒3制胶?現(xiàn)在我將要給你們留下一些東西 三件對(duì)于你們的行動(dòng)有幫助的事情 獻(xiàn)給那些觀看我的演講的人 number one: stop the madness for constant group work. just stop it. (laughter) thank you. (applause) and i want to be clear about what iamp。39。m saying, because i deeply believe our offices should be encouraging casual, chatty cafestyle types of interactions you know, the kind where people e together and serendipitously have an exchange of is great. itamp。39。s great for introverts and itamp。39。s great for extroverts. but we need much more privacy and much more freedom and much more autonomy at work. school, same need to be teaching kids to work together, for sure, but we also need to be teaching them how to work on their own. this is especially important for extroverted children need to work on their own because that is where deep thought es from in part. 第一: 停止對(duì)于經(jīng)常要團(tuán)隊(duì)協(xié)作的執(zhí)迷與瘋狂 停止它就好了 (笑聲) 謝謝你們 (掌聲) 我想讓我所說(shuō)的事情變得清晰一些 因?yàn)槲覍?duì)于我們的辦公深信不疑 應(yīng)該鼓勵(lì)它們 那種休閑隨意的,聊天似的咖啡廳式的相互作用 你們知道的,道不同不相為謀,人們聚到一起 并且互相交換著寶貴的意見(jiàn) 這是很棒的 這對(duì)于內(nèi)向者很好,同樣對(duì)于外向者也好 但是我們需要更多的隱私和更多的自由 還有更多對(duì)于我們本身工作的自主權(quán) 對(duì)于學(xué)校,也是同樣的。 我們當(dāng)然需要教會(huì)孩子們要一起學(xué)習(xí)工作 但是我們同樣需要教會(huì)孩子們?cè)趺礃营?dú)立完成任務(wù) 這對(duì)于外向的孩子們來(lái)說(shuō)同樣是極為重要的 他們需要獨(dú)立完成工作 因?yàn)閺哪撤N程度上,這是他們深刻思考的來(lái)源 okay, number two: go to the wilderness. be like buddha, have your own revelations. iamp。39。m not saying that we all have to now go off and build our own cabins in the woods and never talk to each other again, but i am saying that we could all stand to unplug and get inside our own heads a little more often. 好了,第二個(gè):去到野外(打開(kāi)思維) 就像佛祖一樣,擁有你們自己對(duì)于事物的揭示啟迪 我并不是說(shuō) 我們都要跑去小樹(shù)林里建造我們自己的小屋 并且之后就永遠(yuǎn)不和別人說(shuō)話(huà)了 但是我要說(shuō)我們都可以堅(jiān)持去去除一些障礙物 然后深入我們自己的大腦思想 時(shí)不時(shí)得再深入一點(diǎn) number three: take a good look at whatamp。39。s inside your own suitcase and why you put it there. so extroverts, maybe your suitcases are also full of books. or maybe theyamp。39。re full of champagne glasses or skydiving equipment. whatever it is, i hope you take these things out every chance you get and grace us with your energy and your joy. but introverts, you being you, you probably have the impulse to guard very carefully whatamp。39。s inside your own suitcase. and thatamp。39。s okay. but occasionally, just occasionally, i hope you will open up your suitcases for other people to see, because the world needs you and it needs the things you carry. 第三點(diǎn): 好好看一眼你的旅行箱內(nèi)有什么東西 還有你為什么把它放進(jìn)去 所以外向者們 也許你們的箱子內(nèi)同樣堆滿(mǎn)了書(shū) 或者它們裝滿(mǎn)了香檳的玻璃酒杯 或者是跳傘運(yùn)動(dòng)的設(shè)備 不管它是什么,我希望每當(dāng)你們有機(jī)會(huì)你們就把它拿出來(lái) 用你的能量和你的快樂(lè)讓我們感受到美和享受 但是內(nèi)向者們,你們作為內(nèi)向者 你們很可能有仔細(xì)保護(hù)一切的沖動(dòng) 在你箱子里的東西 這沒(méi)有問(wèn)題 但是偶爾地,只是說(shuō)偶爾地 我希望你們可以打開(kāi)你們的手提箱,讓別人看一看 因?yàn)檫@個(gè)世界需要你們,同樣需要你們身上所攜帶的你們特有的事物 so i wish you the best of all possible journeys and the courage to speak softly. 所以對(duì)于你們即將走上的所有旅程,我都給予你們我最美好的祝愿 還有溫柔地說(shuō)話(huà)的勇氣 thank you. thank you. 非常感謝你們 (掌聲)