freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

20xx奧巴馬的演講詞2-資料下載頁

2025-01-16 22:45本頁面
  

【正文】 ow aren’t right.
你們中有些人可能沒有那些有利條件?;蛟S你們的生活中沒有能為你提供幫助的長輩?;蛟S你們家長中有人失業(yè),經(jīng)濟(jì)非常拮據(jù)。或許你住的社區(qū)不那么安全,或許你認(rèn)識一些會對你產(chǎn)生不良影響的朋友。
But at the end of the day, the circumstances of your life what you look like, where you e from, how much money you have, what you’ve got going on at home none of that is an excuse for neglecting your homework or having a bad attitude in school. That’s no excuse for talking back to your teacher, or cutting class, or dropping out of school. There is no excuse for not trying.
但歸根結(jié)底,你的生活狀況,你的長相、出身、經(jīng)濟(jì)條件、家庭氣氛,都不是疏忽學(xué)業(yè)和態(tài)度惡劣的借口。這些不是你去跟老師頂嘴、逃課或輟學(xué)的借口。這些不是你不好好讀書的借口。
Where you are right now doesn’t have to determine where you’ll end up. No one’s written
篇三:奧巴馬《yes we can》演講稿中英對照
奧巴馬演講稿中英對照
2020年11月6日,第一位非洲裔的美國總統(tǒng)誕生,他就是畢業(yè)于哈佛大學(xué)法學(xué)院的奧巴馬。
41歲的奧巴馬有雄辯之才、文雅之風(fēng),其競選成功當(dāng)晚的演講就是一篇非常優(yōu)秀的演講范文??上ЬW(wǎng)上亂傳的許多譯文質(zhì)量差強(qiáng)人意,本人特此翻譯一遍,潤色一回,以飧各位。
胡子 謹(jǐn)記
2020年11月6日 星期四
YES WE CAN
《我們一定能》
Remarks of PresidentElect Barack Obama, as prepared for delivery
總統(tǒng)侯選人巴拉克amp。8226。奧巴馬的競選成功后的演講稿,為競選成功而作
Election Night
競選之夜
Tuesday, November 4th, 2020
2020年11月4日,星期二
Chicago, Illinois
伊利諾斯,芝加哥
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible。 who still wonders if the dream of our founders is alive in our time。 who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
是否還有人仍然懷疑美國是可以創(chuàng)造任何可能性的國家;是否還有人仍然對我們這個時代能締造夢想感到困惑;是否還有人仍在質(zhì)疑我們民主黨的執(zhí)政能力,答案就在今夜。
It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen。 by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different。 that their voice could be that difference.
這個答案正以前所未見的那些延伸至學(xué)校和教堂的橫幅昭示著;人們等待了三到四個小時,也看到平生第一次的那個時刻來到,人民相信這是如此不同的時刻;他們的呼聲也因此前所未有的響亮。 It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native
American, gay, straight, disabled and not disabled Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.
人們都在談?wù)撨@個答案,老少無異,貧富不分,民主斗士和共和大軍也都沒有什么分別,黑人,白人,拉丁美洲人,亞裔,本土美國人,同性戀者,異性戀者,殘疾人士和非殘疾人士全都在關(guān)心這個答案——美國人民在向世界發(fā)出一種信號,我們從不在紅色州盟和藍(lán)色州盟之間進(jìn)行選舉:我們是并將永遠(yuǎn)是美利堅合眾國。
It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
這個答案曾經(jīng)引起如此長久如此廣泛的談?wù)?,曾?jīng)帶來那么多的憤世嫉俗、擔(dān)驚受怕和懷疑困惑,那是因為我們渴望能夠觸摸到歷史的蒼穹并讓希望它盡快轉(zhuǎn)向更加美好的時代。
It’s been a long time ing, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has e to America.
長時間的等待已經(jīng)過去,而在今夜我們已為這次選舉做出了抉擇,就在這一決定性的時刻,我們也抉擇了美國的命運將會被改變。 I just received a very gracious call from Senator McCain.
He fought long and hard in this campaign, and he’s fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.
我剛剛收到了麥凱恩參議員禮貌大方的電話祝賀。他在這場戰(zhàn)役中進(jìn)行了艱苦卓絕的戰(zhàn)斗,而他已為自己深愛的祖國更加持久更加艱苦地奮斗過。他為美國所做出的犧牲非常人所能想象,讓我們祝這位以敬業(yè)詮釋了勇敢和無私精神的領(lǐng)袖一路走好。我祝賀他和佩琳州長所取得的輝煌成果,并期待著像過去數(shù)月所承諾的那樣,能與他們一道努力以革新我們的國家。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice Presidentelect of the United States, Joe Biden.
我要感謝我的旅途伙伴,他是一個為內(nèi)心而戰(zhàn)斗的人,一個敢于為男人們和女人們講話的人,一個從斯克蘭頓街區(qū)中長大的人,一個乘火車回家卻跑到達(dá)拉華去了人,他就是美國副總統(tǒng)侯選人,喬amp。8226。拜登。
I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation’s next First Lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that’s ing with us to the White House. And while she’s no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.
沒有過去十六年來摯友親朋永不放棄的支持和幫助,今晚我就不能站在這里;今夜我能站在這里,更不能沒有穩(wěn)如磐石的家庭和妻子的愛,我的妻子將成為我們國家下一任的第一夫人,她就是米歇爾amp。8226。奧巴馬。薩莎和瑪麗亞,我是如此地愛你們倆,你們已經(jīng)獲得了牽著剛買來的小狗和我們一起入住白宮的權(quán)力。祖母雖已不在人世了,但我知道她在注視著這一切,并將同生我養(yǎng)我的家庭一起關(guān)注我將成為什么樣的人。今夜我想念他們,也深知自己仍無以報答他們的深情厚意。
To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done. But above all, I will never forget who this victory truly belongs to it belongs to you.
我要對我的競選負(fù)責(zé)人大衛(wèi)amp。8226。普羅菲說,對我的首席競選
此資料由網(wǎng)絡(luò)收集而來,如有侵權(quán)請告知上傳者立即刪除。資料共分享,我們負(fù)責(zé)傳遞知識
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
范文總結(jié)相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1