【正文】
you。 Sincerely yours, Paul [譯文] 親愛(ài)的巴巴拉小姐: 在您母親去世之際,請(qǐng)理解我的最深切的慰問(wèn)。 我十分理解這件事對(duì)您是多么大的損失。 您真誠(chéng)的 保羅 英語(yǔ)吊唁信 第十一篇: Dear Miss Barbara, Please accept my deepest sympathy on the death of your mother。 I can well appreciate what a great loss this must be to you。 Sincerely yours, Paul [譯文] 親愛(ài)的巴巴拉小姐: 在您母親去世之際,請(qǐng)理解我的最深切的慰問(wèn)。 我十分理解這件事對(duì)您是多么大的損失。 您真誠(chéng)的 保羅 20XX年5月15日 英語(yǔ)吊唁信 第十二篇: 吊唁信 (Letters of Condolence) 悼某人喪父母(On the Death of a Parent) April 10, 20XX Dear Margaret, Today I heard you had lost your father。 I know the suddenness of it must have been a dreadful shock。 and I just can’t tell you how sorry I am。 I wish there were something I could do or say to soften your grief。 With the deepest sympathy to you and all your family。 Affectionately, Bob 英語(yǔ)吊唁信 第十三篇: Dear Margaret, Today I heard you had lost your father。 I know the suddenness of it must have been a dreadful shock。 and I just can’t tell you how sorry I am。 I wish there were something I could do or say to soften your grief。 With the deepest sympathy to you and all your family。 Affectionately, Bob [譯文] 親愛(ài)的瑪格麗特: 今日聽(tīng)說(shuō)您的父親去世了,我明白這件意外的事情對(duì)您必須是一個(gè)沉重的打擊,我無(wú)法表達(dá)自我難過(guò)的心境。 我真期望我能做些什么或說(shuō)些什么來(lái)減輕您的痛苦。 向你們?nèi)抑乱宰钌钋械奈繂?wèn)。 您親愛(ài)的, 鮑勃 20XX年4月10日 May 15, 20XX 附錄