freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

建筑施工合同范本中英文對(duì)照模板(編輯修改稿)

2025-06-18 20:43 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】 s anized by Party A, and should develop the construction plan and the progress schedule for Party A to review. During construction, Party B should make such adjustment to the construction plan and the progress schedule per Party A39。s instruction and changeorders. 指派 xxxx為乙方駐工地代表,負(fù)責(zé)合同的履行,按照要求組織施工,保質(zhì)保量、按期完成施工任務(wù)。解決由乙方負(fù)責(zé)的各項(xiàng)事宜。乙方駐工地代表在本公司的工作時(shí)間不得少于 90%工作日。 Party B appoints xxxx as the onsite representative of Party B to take charge of fulfilling the contract obligations. The onsite representative of Party B shall anize the construction according to contract requirements so that the project can be pleted according to the quality and quantity requirements and on a timely manner. The onsite representative of Party B shall work on the project site for no fewer than 90% of the total working days. 、安全操作規(guī)程、防火安全規(guī)定、環(huán)境保護(hù)規(guī)定。嚴(yán)格按照?qǐng)D紙或做法說明進(jìn)行施工,做好各項(xiàng)質(zhì)量檢查記錄,參加竣工驗(yàn)收,編制竣工資料及工程結(jié)算。 Party B shall strictly observe construction guidelines, safety requirements, fire safety regulations, environment protection regulations and LEED requirements. Party B shall do the construction by strictly adhering to the construction drawings and explanations of work procedures, and shall effectively record each QA/QC inspection. Party B shall attend the pletion acceptance, and develop atbuilt submittals and final project audit. 根據(jù)甲方和設(shè)計(jì)方一致通過的設(shè)計(jì)圖紙進(jìn)行施工,遵從甲方工地代表和設(shè)計(jì)方的指示,如乙方發(fā)現(xiàn)在工程標(biāo)準(zhǔn)和設(shè)計(jì)圖之間存在不一致時(shí),應(yīng)以書面形式通知甲方和設(shè)計(jì)方。 Party B shall carry out the construction according to the design drawings agreed upon by both Party A and the designer, shall observe the instructions of designer and the representative of Party A。 in the event of Party B finds inconsistence between project standards and design drawings, Party B should inform the designer and Party A in writing. 遵守國(guó)家或地方政府及有關(guān)部門對(duì)施工現(xiàn)場(chǎng)管理的規(guī)定及甲方的規(guī)章制度,妥善保護(hù)好施工現(xiàn)場(chǎng)周圍的建筑物、設(shè)備管線等不受損壞。做好施工現(xiàn)場(chǎng)保衛(wèi)、消防和垃圾消納等工作, 處理好由于施工帶來的擾民問題及周圍單位(住戶)的關(guān)系;如果由于乙方導(dǎo)致任何設(shè)施、設(shè)備 7 或管道在工地內(nèi)外受損。將由乙方賠償損失。乙方負(fù)責(zé)與甲方的施工協(xié)調(diào)事項(xiàng),并獨(dú)自完全承擔(dān)所有相關(guān)責(zé)任。 Party B shall observe policies of onsite management by the state and local government authorities as well as Party A39。s rules and regulations。 Party B shall pensate for the losses to any facilities, equipment or pipelines both inside and outside of the construction yard caused by party B. Party B shall be responsible for the coordination of construction issues with party A, and shall independently and fully assumes corresponding responsibilities. 任何原建筑物結(jié)構(gòu)的拆改或設(shè)備管道的挪移,乙方應(yīng)向甲方申報(bào);在甲方批復(fù)前,不得擅自動(dòng)工。 Party B should report to party A of any demolition of or variation to any original building structure or reposition of equipment pipes。 Party B will refrain from any such work prior to receiving Party A’s approval 乙方應(yīng)保護(hù)所有設(shè)備以及工程成品,并承擔(dān)竣工移交前所引起損壞的損失賠償。 Party B should protect all equipment and finished parts, and shall assume pensation responsibilities of any losses prior to pletion handover. 乙方負(fù)責(zé)用擴(kuò)展保險(xiǎn)責(zé)任批單為與建筑物相關(guān)的工程以及工程所需的材料購買工程一切險(xiǎn),乙方及乙方分包商(以下簡(jiǎn)稱 “分包商 ”)應(yīng)對(duì)工程進(jìn)行中自己或其他方的財(cái)產(chǎn)出資購買相應(yīng)的保險(xiǎn),這些財(cái)產(chǎn)包括:工棚,鐵架塔,腳手架,工具及其他的一些材料。 Party B shall purchase Construction All Risks Insurance for the project and required materials related to the building structure by using extended coverage endorsement。 during construction, Party B and its subcontractors (hereafter abbreviated as subcontractors) should purchase corresponding insurance for their own or other parties39。 properties, such as temporary construction barracks, iron frames and towers, scaffolding, utensils and other materials. 從工程開始至工程竣工驗(yàn)收?qǐng)?bào)告上所列明的日期之日止,乙方應(yīng)全權(quán)負(fù)責(zé)整項(xiàng)工程。不管任何原因?qū)е碌墓こ痰膿p壞,乙方負(fù)責(zé)修理還原,以使整個(gè)工程竣工時(shí)能完全依照合同要求以及甲方工地代表的指示,狀況良好。 From the beginning of construction to the pletion date stipulated by the asbuilt acceptance report, Party B will be fully responsible for the entire project. Party B shall fix and reinstate and damages to the project items regardless of the cause, so that the project shall be in good condition upon pletion, according to the contract requirements and the instructions of Party A39。s representative. 有規(guī)定,乙方應(yīng)就下列事項(xiàng)獨(dú)自完全承擔(dān)如下賠償責(zé)任,并確保甲方完全免責(zé):與因工程施工及維修而對(duì)人身造成的任何傷害或損害或?qū)ω?cái)產(chǎn)造成任何損害有關(guān)的所有損失及權(quán)利要求。但在下列情形下的賠償或補(bǔ)償除外: Unless otherwise specified, Party B should independently and fully assume the following pensation liabilities, and exempt Party A from all liabilities: all injury and rights claims related to any personal injuries or property damage or loss as a result of the construction project, except for the following pensation or reimbursement: 工程或其任何部分永久性使用或占用工地。 Permanent use or occupation of land by the project or any part of the project. 8 甲方享有在任何土地上,下,里或穿越其施工的權(quán)利。 Party A has the right to traverse the construction site from above, beneath, or inside the site. 根據(jù)合同規(guī)定對(duì)財(cái)產(chǎn)的損傷或傷害是工程施工或維修之不可避免的后果時(shí)。 The property damage or loss is an inevitable loss caused by the construction or repair according to the contra~ requirements. 乙方保證施工現(xiàn)場(chǎng)清潔,符合環(huán)境衛(wèi)生管理的有關(guān)規(guī)定,交工前清理現(xiàn)場(chǎng)達(dá)到甲方要求,如達(dá)不到甲方的要求,乙方承擔(dān)因自身違反規(guī)定造成的損失和罰款。 Party B shall keep the construction site clean and meet the regulations of environment sanitation, and make sure the condition of the site meets the requirements of Party A. If the condition of the construction site does NOT meet the requirements of Party A, Party B shall be responsible for any loss or fine as a result of its own violation of such regulations. 乙方必須要按照施工圖所顯示的設(shè)計(jì)要求施工,并符合施工規(guī)范規(guī)定。所有因?qū)κ┕D的誤解或疏忽引起的施工錯(cuò)誤,須返工者,其一切費(fèi)用均有乙方自負(fù),且不得因此延長(zhǎng)完工期限。 Party B MUST adhere to the design requirements in the construction drawings, and must meet the requirements of construction guidelines. Party B shall be fully responsible for any cost of rework on construction mistakes as a result of misunderstanding of the construction drawings or negligence, and shall NOT delay the pletion of the project. 乙方應(yīng)與每位施工人員訂立務(wù)工合同,辦理合法務(wù)工證件并承擔(dān)費(fèi)用。 Party B should sign labor contract with all its construction staffs, and issue proper work Be responsible for the corresponding cost. 乙方應(yīng)每月按時(shí)向每位施工人員發(fā)放工資,如果乙方未按規(guī)定發(fā)放工資而給甲方帶來的任何損失,則乙方承擔(dān)完全賠償責(zé)任。 Pa
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
畢業(yè)設(shè)計(jì)相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1