【文章內容簡介】
好的話,那左右的英文怎么說?“right and left”,實際上英文中右在前,左在后。那么首先來看看“左”和“右”在東西方文化中的差異。一、西方文化以右為尊在歐美來講,認為太陽是從東邊升起,朝氣蓬勃。東邊按照他們的思想就是右側。而日落西山,所以西邊是不吉利的。英文有一句話:“伸出吉利的那只腳!”實際上就是右腳。所以在西方國家來講,英美文化來講,走路是要先伸右腿的。其實來看看“right”這個詞的用法就可以知道西方文化對“右”的青睞了?!癛ight”除了譯為“右,右邊”之外,最常使用的意思則為“適當?shù)?,對的,正確的”。在英語里有“Right this way”的說法,中文意思為:“這邊請”,并且在為客人引路的時候,都是抬起右手以示方向?!癛ight”沒有特定說明是“右邊的路”,這里只是對尊貴客人的一種禮貌。二、中國文化——以左為尊 和來源于英國的握手禮節(jié)完全不同的是中國的文化禮儀——“拱手”。我們都知道握手時抬起右手是對對方的尊重,而拱手之理則是以左手抱右手,寓意為揚善隱惡。蓋以左手為善,右手為惡之故。中國人和西方人一樣,都有視東為尊貴的習俗?;屎蠛湾觽兊淖√幏譃闁|宮、西宮,而以東宮為大為正,西宮為次為從;供奉祖宗牌位的太廟,要建在皇宮的東側。但風水里怎么講?面南背北!不可面北背南。三國時期的東吳占據江東,也稱江左。其實,在幾千年的文化中也有朝代認為“以右為尊”,大多數(shù)人認為中國的傳統(tǒng)就是“以左為尊”,實際上于“男左女右”,“男尊女卑”的說法脫不了干系。三、“以右為尊”作為國際慣例在社交談判中的應用遵循現(xiàn)在的國際慣例,大部分社交和商務談判都遵循以右為尊的原則。我們在中央電視臺的新聞聯(lián)播里面經??梢钥吹剑何覈狞h和國家領導人在我國會見外國友人時,都會與外國友人并排而坐,并且坐在外賓的左側,也就是請外賓坐在自己的右側。這是因為關于座次有著通行的國際慣例,即“以右為尊”。在并排站立、行走或就座的時候,右高左低,這一條規(guī)則已為人們所普遍接受。所以,在上述情況下,主人應主動居左,而讓客人居右;男士主動居左,請女士居右;晚輩居左,請長輩居右;職位較低者居左,職位較高者居右。在非并排排列的情況下,“以右為尊”的原則仍然有效。政府間交往,公司間簽訂條約、合約之前,通常都要進行談判,就細節(jié)性問題進行認真磋商。在正常的情況下,雙方第一談判手——主談居中,第二號人物坐哪兒呢?第二號人物有點兒特殊。因為國際談判有時候需要翻譯,有跨語言溝通的問題。翻譯一般座在主談的右側。以右為上,這是對翻譯的尊重。而二把手是座在主談的左側。談判過后,是簽字儀式。簽字儀式在國際交往中,經常多見。也是雙邊性的。一般是在談判廳,簽字廳里進行,簽字桌也是橫放。雙方簽字人坐在面對簽字廳正門的位置。簽字人雙方右高左低??头阶覀?,主方坐左側。參加簽字儀式的其他人,客方居右,主方居左,站在簽字人的后面。站在后面,中央高于兩側,站在最中間的那兩個人分別是主方和客方的一把手。然后其他右高左低,兩側排開。這個在國際交往中有的時候也會談到。在確定雙排座轎車的位次時,仍遵循“以右為尊”的原則。具體分兩種情況。一種是由專職司機駕駛時,以轎車行駛時方向為準,后排右座為第一,后排左座為第二,后排中間為第三。而司機旁邊的座位被稱作“隨員座”,通常由陪同、翻譯、秘書或警衛(wèi)人員乘坐。就其原因來講,主要是由于這個位置安全系數(shù)太低。在乘坐吉普車時,則有所不同,前排駕駛員身旁的副駕駛座為上座,后排座位的主次仍然是右