【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
有相對(duì)較低不確定性規(guī)避指數(shù),惠子,來(lái)自日本、來(lái)自一個(gè)文化相對(duì)較高的不確定性規(guī)避指數(shù)。在上面的對(duì)話中,Keiko混淆了凱利的隨和態(tài)度晚上的計(jì)劃。來(lái)自高uncertaintyavoidant文化,Keiko寧愿提前計(jì)劃,以避免不確定性和準(zhǔn)備晚上她的腳本。凱利,另一方面,是完全舒適的晚上制定計(jì)劃基于如何進(jìn)展。沒(méi)有計(jì)劃,Keiko怎么知道如何行動(dòng)呢? Case 48:Gift from a Chinese Chinese people love giving , the value of the gift is an indication of how important the receiver is in the sender’s people giving gifts are concerned about whether the gift will be seen as valuable inexpensive gift means a loss of may have a practical reason in giving the ginseng to his manager, but most Chinese will take it as something usual for a subordinate to do this to a manager out of a sign of American panies do occasionally receive gifts out of appreciation for the friendship and assistance the manager may gifts are treasured。however, the value usually is fairly small, a bottle of wine, a music CD, a small book, or other 中國(guó)人喜歡送禮物。通常,禮物的價(jià)值是多么重要的信號(hào)接收器發(fā)送者的眼睛。大多數(shù)人擔(dān)心是否贈(zèng)送禮物禮物將被視為有價(jià)值的足夠了。一個(gè)便宜的禮物意味著面臨的損失。Dongxie可能有一個(gè)實(shí)際的理由在人參給他的經(jīng)理,但大多數(shù)中國(guó)人會(huì)把它當(dāng)作一般的下屬這樣做經(jīng)理的尊重的標(biāo)志。北美公司偶爾收到禮物的感謝的友誼和幫助經(jīng)理可以提供。這樣的禮物是珍貴的。然而,價(jià)值通常相當(dāng)小,一瓶酒,一個(gè)音樂(lè)CD,一本小書(shū),或其他標(biāo)記。Case 54:A Fish out of WaterThis case reflects that the boy is experiencing culture shock, which may bring him some psychological shock is virtually a munication problem which involves the depressed feelings acpanying a lack of understanding of the verbal and nonverbal munication of the host culture, its customs, as well as its value shock happens when people have to deal with a huge amount of new perceptual stimuli that are difficult to understand and interpret because the cultural context has this case, when the American student feels that his familiar cues from his native culture is removed, he bees to reject the new environment and he displays some psychological symptoms due to culture 這個(gè)案例反映了男孩正在經(jīng)歷文化沖擊,這可能會(huì)給他一些心理上的癥狀。文化沖擊實(shí)際上是一個(gè)溝通的問(wèn)題涉及附帶的抑郁情緒缺乏理解的語(yǔ)言和非語(yǔ)言溝通的文化,風(fēng)俗,以及其價(jià)值系統(tǒng)。文化沖擊發(fā)生當(dāng)人們需要處理大量的新的知覺(jué)刺激,難以理解和解釋,因?yàn)槲幕尘耙呀?jīng)發(fā)生了改變。在這種情況下,當(dāng)美國(guó)學(xué)生覺(jué)得他熟悉的線索從本土文化被移除,他就拒絕新的環(huán)境,他顯示了一些心理癥狀由于文化沖擊。第二篇:跨文化交際案例分析跨文化交際案例分析案例背景:在泰國(guó),和泰國(guó)朋友在網(wǎng)上聊天時(shí),他們有時(shí)候會(huì)發(fā)來(lái)“555”,本來(lái)是說(shuō)到開(kāi)心的時(shí)候,為什么要用這幾個(gè)數(shù)字呢?在中國(guó)聊天時(shí)555表示哭的聲音。原來(lái)5的泰語(yǔ)發(fā)音是“哈h224?!?,“555”在泰國(guó)原來(lái)是表示笑聲。“6”這個(gè)數(shù)字,在漢語(yǔ)中表示“順利、吉利”的意思,漢語(yǔ)中有“六六大順”,而6的發(fā)音在泰語(yǔ)里有“跌倒”的意思。同時(shí),中國(guó)人用手勢(shì)表示“6”的時(shí)候,大多是將拇指和小指豎起,將食指、中指、無(wú)名指彎曲來(lái)表示“6”,而這一手勢(shì)在泰語(yǔ)文化中表示“?!?,而“?!痹谔┱Z(yǔ)文化中表示“笨”的意思,是一個(gè)貶義詞。案例分析:這個(gè)案例反映了不同的文化造成相同意象上的不同認(rèn)知。由于數(shù)字的不同發(fā)音,表示不同的含義。同時(shí),“?!睗h語(yǔ)指的是“勤奮”的象征,股票價(jià)格持續(xù)上升被稱為“牛市”,因?yàn)榕O笳魃a(chǎn)與增值,同時(shí),“?!?,已經(jīng)被引申為一個(gè)形容詞,意思為“厲害、有本事”,例如“你太牛了!”(標(biāo)準(zhǔn):你太厲害了?。?。這個(gè)詞通常為褒義詞,通常用于贊揚(yáng)、形容某人很厲害,很有本事,很有膽量。也通常用于口語(yǔ)中的調(diào)侃。而泰語(yǔ)中“?!边@一意象,特別是“水?!?????)則是極盡羞辱的罵人的話?!八!笔侵浮叭撕鼙?,不開(kāi)竅,愚蠢至極”。解決辦法:理解數(shù)字在泰語(yǔ)文化里的含義,不要引起不必要的誤會(huì),同時(shí),在泰國(guó),夸獎(jiǎng)別人時(shí),不要用“?!边@個(gè)詞。同時(shí),向泰國(guó)朋友解釋中泰文化的異同,表示并無(wú)惡意。案例啟示:我們從事對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的人,一定要有跨文化交際的意識(shí)。了解與這些知識(shí)相對(duì)應(yīng)的泰語(yǔ)語(yǔ)用知識(shí)和泰文化知識(shí)及它們之間的差異和可能產(chǎn)生的沖突。第三篇:跨文化交際案例分析跨文化交際案例分析跨文化交際問(wèn)題描述:本人于2012年夏赴泰國(guó)普吉島擔(dān)任漢語(yǔ)教師,為期三個(gè)月。期間發(fā)生了這樣一件事情。由于我們所住的賓館離學(xué)校有點(diǎn)遠(yuǎn),所以泰方政府派了一輛專車每天接送我們上課,并負(fù)責(zé)假日活動(dòng)的接送。但是這位專車司機(jī)經(jīng)常不守時(shí),為我們?cè)斐闪撕芏嗬_。先生剛剛到泰國(guó)的第一個(gè)白天,我們要去市政廳彩排開(kāi)幕式,說(shuō)好八點(diǎn)出發(fā),結(jié)果九點(diǎn)半司機(jī)才來(lái)。在開(kāi)幕式當(dāng)天,我們定好七點(diǎn)準(zhǔn)時(shí)出發(fā),結(jié)果司機(jī)八點(diǎn)才過(guò)來(lái),還是在我們不斷給各方人員打電話催促下過(guò)來(lái),這也使得我們的開(kāi)幕式準(zhǔn)備時(shí)間變得十分緊張。之后,便是每天的上課,司機(jī)每隔一兩天都會(huì)遲到一次,使得每次上課都不能按時(shí)完成,出現(xiàn)學(xué)生等老師的情況。為此,我們很嚴(yán)肅的和司機(jī)說(shuō)過(guò)準(zhǔn)時(shí)的重要性,也和各方領(lǐng)導(dǎo)反映了這一問(wèn)題。可是,司機(jī)的不守時(shí)還是時(shí)有發(fā)生。好在,期間沒(méi)有耽誤什么重要的活動(dòng)??缥幕浑H問(wèn)題解決:這一跨文化問(wèn)題是典型的觀念文化不同造成的。中國(guó)人的時(shí)間觀念不同于泰國(guó)人,中國(guó)不僅強(qiáng)調(diào)守時(shí),還經(jīng)常要求在約定時(shí)間內(nèi)提前到。而泰國(guó)則不同,時(shí)間觀念不強(qiáng),遲到的問(wèn)題是很多人可以理解接受的。面對(duì)這個(gè)問(wèn)題,我們當(dāng)時(shí)不明所以,只是一味的向上級(jí)抱怨問(wèn)題,對(duì)司機(jī)提出責(zé)備,卻并沒(méi)有意識(shí)到跨文化間的不同時(shí)間觀念的存在。后來(lái),大家才意識(shí)到這種不同時(shí)間觀念的存在,也對(duì)這一問(wèn)題有了新的思考,使得問(wèn)題得以很好的解決。首先,我們改變了以往每次司機(jī)一遲到我們就抱怨責(zé)備的態(tài)度,而是首先詢問(wèn)原因。之后,我們才知道司機(jī)原來(lái)身兼多職,負(fù)責(zé)接送多人,而不是我們的“私人司機(jī)”。每次遲到,都是因?yàn)橹叭ソ铀土藙e人后再趕過(guò)來(lái)的。了解到了這一原因我們采取了新的措施。由原來(lái)向上級(jí)頻頻反映問(wèn)題,到向上級(jí)提出解決辦法。就是請(qǐng)上級(jí)為司機(jī)少安排些活動(dòng),把一些和我們時(shí)間相近的活動(dòng)安排給別的司機(jī)。這樣一來(lái),我們發(fā)現(xiàn)司機(jī)雖然偶爾還是遲到,但是沒(méi)有原來(lái)那樣遲到一兩個(gè)小時(shí)的情況了。其次,我們改變了和司機(jī)定時(shí)間的辦法。原來(lái)總是精打細(xì)算到每分鐘,司機(jī)必須在規(guī)定時(shí)間內(nèi)到達(dá),不然我們就可能會(huì)遲到。現(xiàn)在我們會(huì)把時(shí)間 再往前提一些,如八點(diǎn)上課,我們告訴司機(jī)六點(diǎn)五十來(lái)接我們,而不是原來(lái)的七點(diǎn)二十。這樣做后,我們就很少遲到了。但是也有一個(gè)不好的方面,就是司機(jī)突然有一天準(zhǔn)時(shí)來(lái)了!我們就提前了一個(gè)多小時(shí)到了學(xué)校,反而不知道做什么了。最后,在重要活動(dòng)開(kāi)始前,我們都會(huì)提前好幾天跟司機(jī)確認(rèn)活動(dòng)當(dāng)天他是否有別的工作,確保重要活動(dòng)時(shí)司機(jī)可以準(zhǔn)時(shí)接送我們。所以,最后的閉幕式和去機(jī)場(chǎng)趕飛機(jī)回國(guó),都沒(méi)有再發(fā)生遲到的問(wèn)題??偨Y(jié)一下,經(jīng)過(guò)我們對(duì)司機(jī)交際策略的改變和對(duì)泰國(guó)時(shí)間觀念的理解,我們成功解決了這一跨文化的交際問(wèn)題。司機(jī)沒(méi)有再出現(xiàn)嚴(yán)重遲到的現(xiàn)象,我們也不再司機(jī)一遲到就責(zé)備抱怨。最后,我們和司機(jī)建立了良好的友誼,在假期里,司機(jī)還經(jīng)常自己主動(dòng)提出帶我們?nèi)ブ苓呌瓮妫盍钗覀兏袆?dòng)的是,在我們離開(kāi)泰國(guó)那一天司機(jī)不僅沒(méi)有遲到,還提前過(guò)來(lái)幫我們收拾行李。第四篇:跨文化交際分析以“禮貌原則”詮釋東西方跨文化交際 中的言語(yǔ)差異及語(yǔ)用失誤摘要:指出盡管Leech的“禮貌原則”具有普遍性,但是,不同文化背景的人在遵循這一原則以及對(duì)影響遵循這一原則的因素的解釋上存在著差異。指出語(yǔ)言能力強(qiáng)的人,語(yǔ)用能力不一定就強(qiáng)。語(yǔ)言知識(shí)高深的人,不一定能在跨文化交際中取得成功。在跨文化交際中,應(yīng)當(dāng)高度注意風(fēng)俗上的差異,順利完成共同點(diǎn)較少的文化交際之間的轉(zhuǎn)變。關(guān) 鍵 詞: 跨文化交際中的語(yǔ)用研究。語(yǔ)用失誤。禮貌原則 中圖分類號(hào):H 0 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A一、個(gè)案分析例1 一位美國(guó)客座教授在日本的一所大學(xué)講學(xué)期間,建議一位學(xué)生在撰寫(xiě)他的碩士論文時(shí)應(yīng)該再參閱一些專業(yè)文獻(xiàn),并表示可以和他就這個(gè)問(wèn)題詳談一次??墒悄俏粚W(xué)生到了約定的談話時(shí)間卻沒(méi)有到場(chǎng),而且此后再也沒(méi)有在那位教授那里露面。例2 一位中國(guó)知識(shí)分子應(yīng)邀參加國(guó)際會(huì)議,并被指定作大會(huì)發(fā)言。他按照中國(guó)的表達(dá)習(xí)慣,發(fā)言開(kāi)頭一番謙虛:“準(zhǔn)備不充分”,“孤陋寡聞”,“拋磚引玉”,“不成熟的看法”,“獻(xiàn)丑”??發(fā)言結(jié)束又來(lái)一番抱歉:“浪費(fèi)大家的時(shí)間”,“還做得很不夠”,“慚愧”,“相形見(jiàn)絀”。在場(chǎng)的歐美人紛紛皺起眉頭,滿臉疑惑。原因何在呢? 例3 在剛剛改革開(kāi)放時(shí),一些“自學(xué)成才”的英語(yǔ)愛(ài)好者由于對(duì)英語(yǔ)的了解僅限于一點(diǎn)詞匯和語(yǔ)法知識(shí),因此在與外國(guó)人的實(shí)際交往中,鬧出不少笑話。有位女士穿著旗袍參加一個(gè)有外國(guó)人在場(chǎng)的聚會(huì),經(jīng)人介紹與在場(chǎng)的一位美國(guó)男士交談,此男士稱贊道:“Your dress is so beautiful”(你的衣服真漂亮。)而這位女士按照中國(guó)傳統(tǒng)文化對(duì)贊揚(yáng)的回答,說(shuō)道“Where, 39。t see, cant39。 see.”(哪里,哪里,不見(jiàn)得,不見(jiàn)得。)這位美國(guó)男士一頭霧水,心里直犯嘀咕:中國(guó)人真是奇怪,夸他們衣服好看,還得指出具體哪個(gè)地方好看。上述個(gè)案充分體現(xiàn)了“語(yǔ)言基本上是一種文化和社會(huì)的產(chǎn)品,因此它必須從文化和社會(huì)的角度來(lái)理解”[1]。語(yǔ)言能力強(qiáng)的人,語(yǔ)用能力不一定就強(qiáng)。語(yǔ)言知識(shí)高深的人,不一定能在跨文化交際中取得成功。二、跨文化交際中的語(yǔ)用研究語(yǔ)