【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
戰(zhàn)、經(jīng)濟(jì)大蕭條時(shí)期——美國(guó)人都互相給與力量。他們有著堅(jiān)定的信念,那就是明天會(huì)比今天更好。我們感謝他們所做的一切。當(dāng)我們聚在餐桌上時(shí),回憶一下這些開拓者、先驅(qū)和愛國(guó)者們,我們國(guó)家能有今天他們功不可沒。雖然他們面對(duì)著不可克服的困難,但無論如何他們都挺過來了。今天,輪到我們了。大家都知道,今年的感恩節(jié)比以往都艱難。但無論現(xiàn)在事情有多么艱難,我們?nèi)匀灰兄x這個(gè)大多數(shù)美國(guó)人所希望的、決定我們自己命運(yùn)的機(jī)會(huì)。問題是尊嚴(yán)不是一夜之間能建立起來的,而且我們也不可能一夜之間解決這些問題。不過我們會(huì)去處理。我們現(xiàn)在要做的就是做好每個(gè)人分內(nèi)的事。隨著在華盛頓的黨派對(duì)立問題和政治僵局的出現(xiàn),我們很容易會(huì)懷疑團(tuán)結(jié)是否真的還有可能?但想想在這個(gè)特殊的時(shí)期發(fā)生了什么?各行各業(yè)的人們相聚在一起、齊心協(xié)力,對(duì)來自家庭、社會(huì)和國(guó)家的祝福心存感激。如果我們能保持這種精神,如果我們能互相支持、互相照顧,銘記著我們?cè)谝黄?,那么我知道,我們也?huì)戰(zhàn)勝挑戰(zhàn)。因此今天,我感謝能擔(dān)任你們的總統(tǒng)和總司令。我感謝我的女兒們能在我們這個(gè)偉大的國(guó)家漸漸長(zhǎng)大。我感謝我能盡我所能,和你們一起使我們的明天比今天更加美好。謝謝,感恩節(jié)快樂.第三篇:奧巴馬13年感恩節(jié)演講稿奧巴馬2013年感恩節(jié)演講稿奧巴馬2013年感恩節(jié)演講稿,最初,感恩節(jié)來自美國(guó),每年的11月的第四個(gè)星期四,美國(guó)人為了感謝上天賜予好收成創(chuàng)立的節(jié)日,每年感恩節(jié),美國(guó)現(xiàn)任總統(tǒng)奧巴馬會(huì)在節(jié)日演講發(fā)言,去年2013年感恩節(jié)總統(tǒng)每周講話,發(fā)表的感恩節(jié)致辭中,奧巴馬稱贊美國(guó)公民們?yōu)閲?guó)家建立和發(fā)展的貢獻(xiàn),同時(shí)感謝其家人和美國(guó)人民共同為構(gòu)建美好的生活而努力。奧巴馬2013年感恩節(jié)演講稿Hi, behalf of all the Obamas – Michelle, Malia, Sasha, Bo, and the newest member of our family, Sunny – I want to wish you a happy and healthy!我代表我們家所有人——米歇爾、瑪利亞、薩莎、波爾以及新添成員桑尼,祝愿大家有一個(gè)快樂舒適的感恩節(jié)。We’ll be spending today just like many of you – sitting down with family and friends to eat some good food, tell stories, watch a little football, and most importantly, count our 、講故事、看點(diǎn)足球比賽,最重要的是,感恩——就像你們大多數(shù)人一樣。And as Americans, we have so much to be thankful ,我們有那么多值得感恩的東西。We give thanks for the men and women who set sail for this land nearly four centuries ago, risking everything for the chance at a better life – and the peoplewho were already here, our Native American brothers and sisters, for their generosity during that first ,因?yàn)樗麄優(yōu)榱藢で蟾玫纳?,甘冒一切風(fēng)險(xiǎn)。我們還要感激已經(jīng)在這片土地上的,我們的原住民印第安兄弟姐妹們,感激他們?cè)诘谝淮胃卸鞴?jié)上的慷慨大度。We give thanks for the generations who followed – people of all races and religions, who arrived here from every country on Earth and worked to build something better for themselves and for 。來自世界各國(guó)的人們——來自不同民族并有著不同宗教信仰,齊心協(xié)力為他們自己和我們建筑起更美好的將來。12全文查看第四篇:奧巴馬2012感恩節(jié)演講On behalf of the Obama family – Michelle, Malia, Sasha and Bo – I want to wish everyone a very happy us, like so many of you, this is a day full of family and friends。food and 39。s a day to fight the overwhelming urge to take a nap – at least until after most of all, it’s a time to give thanks for each other, and for the incredible bounty we ’s especially important this a nation, we’ve just emerged from a campaign season that was passionate, noisy, and vital to our it also required us to make choices – and sometimes those choices led us to focus on what sets us apart instead of what ties us together。on