freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

駐英國(guó)大使劉曉明在上海世博會(huì)圖片英國(guó)巡回展利物浦站酒會(huì)上的講話大全(編輯修改稿)

2025-11-03 22:10 本頁(yè)面
 

【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】 hai, for China and for the ,衷心地感謝英國(guó)奧雅納集團(tuán)(ARUP)和上海聯(lián)誼會(huì)的大力協(xié)助,感謝中國(guó)銀行(英國(guó))公司和中國(guó)交通銀行為巡回展提供贊助,同時(shí)感謝倪堅(jiān)總領(lǐng)事及總領(lǐng)館人員的辛勤籌辦,我也要特別感謝圣喬治禮堂為巡回展提供了場(chǎng)地和各項(xiàng)周到服務(wù)。I take this opportunity to thank ARUP and the Friendship Association of Shanghai for their assistance and support for EXPO would also like to thank Bank of China(UK)and the Bank of Communications of China for sponsoring this event, and ConsulGeneral Ni Jian and his colleagues for their hard special word of thanks is also due to our friends at the ’s Hall for this wonderful venue and for their thoughtful ,祝上海世博會(huì)圖片英國(guó)巡回展在利物浦圓滿成功!To conclude, I wish the Photo Exhibition in Liverpool a great success!謝謝。Thank you.第三篇:駐英國(guó)大使劉曉明在國(guó)慶62周年招待會(huì)上的講話?cǎi)v英國(guó)大使劉曉明在國(guó)慶62周年招待會(huì)上的講話Remarks by Liu Xiaoming at the Reception Marking the 62nd Anniversary of the Founding of the People’s Republic of China2011年9月29日,中國(guó)駐英國(guó)大使館尊敬的英國(guó)外交國(guó)務(wù)大臣布朗閣下,尊敬的英國(guó)議會(huì)下院副議長(zhǎng)伊文斯閣下,尊敬的各位使節(jié)、各位將軍、各位議員,女士們、先生們、朋友們:Minister Jeremy Browne, Deputy Speaker Nigel Evans, Excellencies and members of the diplomatic corps, Generals, MPs, My Lords, Ladies and Gentlemen,歡迎大家出席今晚的招待會(huì),同我們一道慶祝中華人民共和國(guó)成立62周年。Wele to the reception tonight celebrating the 62nd anniversary of the founding of the People?s Republic of ,面對(duì)一個(gè)積貧積弱、百?gòu)U待興的國(guó)家,新中國(guó)的締造者們?yōu)樗奈磥?lái)描繪了一幅圖景,那就是中華民族“勇敢而勤勞地工作,創(chuàng)造自己的文明和幸福,同時(shí)促進(jìn)世界的和平和自由。”years ago China was a poor and weak country badly in need of founding fathers of the People?s Republic articulated a vision for the future of the blueprint was a call to action to the Chinese message was this: ?Let us work hard to create our own civilization. We will build a happy life and contribute to world peace and freedom.?今天,這份圖景正在成為現(xiàn)實(shí)。今天的中國(guó)欣欣向榮,通過(guò)62年的艱苦奮斗,特別是33年的改革開放,中國(guó)已經(jīng)成為世界第二大經(jīng)濟(jì)體和世界第二大貿(mào)易體;今天的中國(guó)穩(wěn)定和諧,民主法治越來(lái)越健全,公平正義越來(lái)越得到崇尚;今天的中國(guó)與世界互利共贏,在國(guó)際和地區(qū)事務(wù)中發(fā)揮著積極和負(fù)責(zé)任的作用,與各國(guó)同舟共濟(jì),合力應(yīng)對(duì)金融危機(jī),促進(jìn)共同發(fā)展。This ambition is being a today is a prosperous impact is there to be seen in years of hard work and 33 years of reform and openingup have transformed my has been turned into the world?s second largest economy and trading today is a stable and harmonious and rule of law have been further and justice are the shared pursuit of the government and the today is a responsible contributor in the international seek a winwin relationship with all plays an active and responsible role in international and regional are making joint efforts with the world to battle the financial crisis and promote peaceful and sustainable development ,中國(guó)成功發(fā)射了“天宮一號(hào)”目標(biāo)飛行器,邁出了建設(shè)空間站的重要一步。中國(guó)的太空探索將為人類科學(xué)研究、和平利用太空做出新的貢獻(xiàn)。Just 5 hours ago, China?s Tiangong1 space module was successfully is another important step in our program to build a space in China?s space exploration will make new contribution to international scientific research and peaceful use of ,更對(duì)中國(guó)的未來(lái)充滿信心。We have every reason to be proud of what China has achieved in the past 62 years, and have great confidence that China will have a bright ,中國(guó)政府發(fā)表了《中國(guó)的和平發(fā)展》白皮書,再次鄭重向全世界宣告,中國(guó)將堅(jiān)定不移地沿著和平發(fā)展的道路走下去。我們堅(jiān)信,只有這條道路,中國(guó)才能實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化和富民強(qiáng)國(guó),才能為世界文明進(jìn)步作出更大貢獻(xiàn)。Recently, the Chinese government published a white paper that is called ?China?s Peaceful document reaffirms to the world China?s mitment: China is mitted to a path of peaceful see this as the only path leading to China?s modernization and prosperity and greater contribution by China to the progress of human 。我們將以人為本,始終尊重人權(quán)和人的價(jià)值,走共同富裕道路;我們將促進(jìn)全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展,全面推進(jìn)經(jīng)濟(jì)、政治、文化、社會(huì)及生態(tài)各領(lǐng)域建設(shè)。 China pursues scientific essence it means that in China we take a peoplefirst approach and respect human rights and human mission is to deliver a prosperous life to all our seek balanced and sustainable development in all ?s aim is to promote allround progress in economic, political, cultural, social and ecological 。我們將從本國(guó)國(guó)情出發(fā),主要依靠自身力量和改革創(chuàng)新推動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展,不把問(wèn)題和矛盾轉(zhuǎn)嫁給別國(guó)。 China relies on itself for addressing challenges of will mainly rely on our own hard work and on reform and innovation to promote economic and social we will not in any way shift problems to 。我們將積極參與經(jīng)濟(jì)全球化,學(xué)習(xí)借鑒人類社會(huì)一切文明成果,以開放的姿態(tài)融入世界,不斷拓展對(duì)外開放。中國(guó)不會(huì)也不能關(guān)起門來(lái)搞建設(shè)。 China?s development is best served by greater openness to the outside are an active player in people wele the opportunity to learn the best of other will open wider to the world: we will notcut ourselves off from the rest of 。中國(guó)絕不搞侵略擴(kuò)張,永遠(yuǎn)不爭(zhēng)霸、不稱霸,始終作維護(hù)世界和地區(qū)和平穩(wěn)定的堅(jiān)定力量,為國(guó)家發(fā)展?fàn)I造良好的外部環(huán)境。 China?s development is a force for peace in the will never seek invasion, expansion or are a staunch force for world and regional peace and we are determined to create a favorable environment for China to reach its development 。我們將堅(jiān)持以合作謀和平、以合作促發(fā)展、以合作化爭(zhēng)端,致力于通過(guò)同各國(guó)不斷擴(kuò)大互利合作,有效應(yīng)對(duì)各種全球性挑戰(zhàn)。 China believes in development by seek the widest possible cooperation with the aim is to uphold peace, promote development and resolve believes in cooperation as an effective channel to address global 。我們將繼續(xù)奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略,在追求自身發(fā)展的同時(shí),努力實(shí)現(xiàn)與他國(guó)發(fā)展的良性互動(dòng),促進(jìn)世界的共同繁榮。 China seeks mon will continue to carry out a winwin openingup achieving our own development, we will build good relations with other countries and promote shared prosperity of the ,我們始終將英國(guó)作為重要的合作伙伴。新時(shí)期,兩國(guó)加強(qiáng)合作不僅有利于兩國(guó)的發(fā)展,也將造福世界。In the course of its peaceful development, China has always regarded Britain as an important cooperation not only serves Chinese and British interests, but also contributes to world peace and 。中英經(jīng)濟(jì)互補(bǔ)性強(qiáng),英國(guó)具有金融、技術(shù)、創(chuàng)新和管理等長(zhǎng)項(xiàng),中國(guó)具有資金、市場(chǎng)和勞動(dòng)力等優(yōu)勢(shì),“強(qiáng)強(qiáng)結(jié)合”可以為雙方經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)提供強(qiáng)大動(dòng)力。China?s cooperation with Britain is mutually economies are highly ?s strength lies in fina
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
語(yǔ)文相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1