【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
Motion on Ideology and Translation Metaphors of Translation Translatability Untranslatability on Linguistic Approaches of Translation Foreignization as an approach for Linguistic/ Cultural Translation as an approach for Linguistic/ Cultural Translation and Translation Metaphrase直譯 Paraphrase 意譯 Approaches of Translation of and Reflections on Machineaided Translation and Logic and Translation Translation Translation Translatorial action the Translation of Advertisement the Translation of Chinese Food the Translation of Film Titles the Translation of Dubbing on and Investigations of Autotranslation on Herbert Giles’ Translation英美文學(xué)American Literature: elements in American Romantic writers(, Irving) Hawthorn’s intellectual characters( in Scarlet Letter) in Moby Dick(or Scarlet Letter) Ahab and the theme of alienation in Moby Dick theme of quest in Moby Dick(or The Adventures of Huckle Berry Finn) Twain and Local Colorism in William Dean Howell’s The Rise of Silas Lapham Mark Twain’s characterization of Jim in Huck Finn(or formal differences)in three major American realist writers Cranes use of color imagery in The Red Badge of Courage Darwinism and Dreiser’s Sister Carrie role of Nick Carraway in the narratives of The Great Gatsby world of Nick Adams in Hemingway’s In Our Time Strategies in Faulker’s A Rose for Emily epiphany in Sherwood Anderson’s Winesbury, Ohio in O’Nell’s Hairy Ape allusions in The Grapes of Wrath the social criticism in Arthur Miller’s The Crucible prose and Jack Kerouac’s On the Road characterization of Holden in The Catcher in the Rhy role of popular culture in racial stereotyping in Native SonEnglish Literature, identity, and the tragedy in Shakespeare’s Othello Comparison of Othello in Othello with Shylock in The Merchant of Venice John Donne’s Metaphysical conceits and Prejudice and Jane Austen’s view of marriage Jane Eyre from the feminist perspective Browning and dramatic nature of love in Wuthering metaphor of the web in George Eliot’s Middlemarch of the d’Urbervilles:a novel of contrasts’s exploration of the psychological development of the protagonistin Sons and use of Symbols and the themes in Joyce’s Dubliners narrative structure in Joseph Conrad’s Heart of Darkness and discuss the allegorical meaning of Jack and Ralph in WilliamGolding’s Lord of Flies Notebook and Dorris Lessing’s Narrative Structure the endings in John Foweles’s The French Lieutenant’s Women第四篇:2012屆商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文參考題目2012屆商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文參考題目論文化因素對(duì)英漢翻譯的影響商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯技巧商務(wù)函電翻譯的用詞技巧商標(biāo)名稱的翻譯與策略漢語(yǔ)中新詞匯的翻譯技巧因特網(wǎng)輔助英語(yǔ)寫(xiě)作網(wǎng)絡(luò)與外語(yǔ)學(xué)習(xí)如何對(duì)待閱讀理解中的生詞商務(wù)談判中的語(yǔ)言藝術(shù)商務(wù)談判的文化障礙1商務(wù)英語(yǔ)課程設(shè)置的探討1跨文化因素對(duì)英漢翻譯的影響1商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯技巧1商務(wù)英語(yǔ)函電在對(duì)外貿(mào)易中的作用1單證員在國(guó)際貿(mào)易中的地位1商務(wù)英語(yǔ)函電翻譯技巧1商務(wù)談判中英語(yǔ)的重要性1商標(biāo)名稱的翻譯與策略1商務(wù)函電翻譯的用詞技巧我國(guó)外貿(mào)出口品牌戰(zhàn)略的實(shí)施與研究2英語(yǔ)寫(xiě)作中常見(jiàn)中式英語(yǔ)分析2漢譯英中遇到新詞語(yǔ)的譯法問(wèn)題2漢語(yǔ)中新詞匯的翻譯技巧2商務(wù)英語(yǔ)的特征與翻譯2商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生就業(yè)崗位之探討2單證員跟單員等資格證書(shū)現(xiàn)狀思考2禮儀在商務(wù)談判中的作用2淺談涉外合同英語(yǔ)特色2國(guó)際商務(wù)單證的作用及種類我國(guó)出口包裝面臨的技術(shù)壁壘及應(yīng)對(duì)措施3淺析海運(yùn)提單的風(fēng)險(xiǎn)及防范措施3商務(wù)談判的藝術(shù)性3跨文化的商務(wù)談判3美國(guó)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)與文化3中美日常交際中的文化差異3中西方文化差異及語(yǔ)言體現(xiàn)3商務(wù)英語(yǔ)交往中的禮貌原則3如何翻譯好日常商務(wù)文書(shū)3商務(wù)英語(yǔ)信函的語(yǔ)體分析淺談商務(wù)信函的文體特征4英語(yǔ)商務(wù)信函和合同中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的語(yǔ)用意義及其翻譯4商務(wù)英語(yǔ)漢英翻譯中從句的運(yùn)用技巧4論跨文化因素對(duì)商業(yè)廣告英語(yǔ)翻譯的影響4跨文化商務(wù)交際中的語(yǔ)言和非語(yǔ)言因素4淺談?dòng)⒄Z(yǔ)告示語(yǔ)的語(yǔ)言特色與翻譯4商務(wù)英語(yǔ)閱讀研究4商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作問(wèn)題研究4商務(wù)英語(yǔ)考試技巧研究4商務(wù)英語(yǔ)聽(tīng)力策略研究50、跨文化交際與中西文化沖突5國(guó)際商務(wù)中的跨文化交際問(wèn)題5商務(wù)談判中的跨文化沖突5國(guó)際商務(wù)談判中應(yīng)注意的文化因素5國(guó)際商務(wù)談判中的“文化壁壘”5廣告英語(yǔ)的分類及分析5國(guó)際商務(wù)市場(chǎng)的信息傳播5經(jīng)濟(jì)全球化形勢(shì)下的商務(wù)英語(yǔ)Business English in Global Economy5商務(wù)英語(yǔ)背景知識(shí)與商務(wù)英語(yǔ)Business Knowledge and Business English5虛擬語(yǔ)氣與商務(wù)英語(yǔ)表達(dá)Subjunctive Mood and Business English60、跨文化交際在商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的運(yùn)用Utilization of Crossculture Communication inBusiness English Learning6商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中跨文化交際能力的培養(yǎng)Developing Crossculture Communication Skill inBusiness English Learning6商務(wù)英語(yǔ)在國(guó)際營(yíng)銷中的作用The Role of Business English in International Marketing6術(shù)語(yǔ)在國(guó)際商務(wù)中的重要性The Importance of Professional Terms in International Business Language在商務(wù)談判中的作用、風(fēng)格和規(guī)范、文化與自我建構(gòu)、價(jià)格、地點(diǎn)和促銷在營(yíng)業(yè)活動(dòng)中的重要性(問(wèn)卷+案例)(問(wèn)卷調(diào)查)(問(wèn)卷調(diào)查)(問(wèn)卷調(diào)查+報(bào)告)(問(wèn)卷)(問(wèn)卷調(diào)查),發(fā)展歷史——個(gè)案研究報(bào)告第五篇:商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文山東省某某學(xué)院畢業(yè)論文The differences between Chinese andWestern food中西飲食文化差異系 別: 外語(yǔ)系 專 業(yè): 商務(wù)英語(yǔ) 年 級(jí): 2008級(jí) 學(xué) 號(hào): 2008.。學(xué)生姓名:XXX 指導(dǎo)教師: XX入學(xué)日期:2008年