【文章內(nèi)容簡介】
理解能力(listening),只有能夠聽懂外國人在說些什么才有可能跟他們溝通和交流。表達自己觀點的技能(speaking),一個有思想的人必須具備正確表達自己的能力。寫作能力 (writing)。閱讀并理解文章的技能 (reading)。b、提升技能(skills for promotion):各種證書(certifications),雖然有時候證書只是一中形式,尤其是翻譯證書,當然還有專業(yè)八級等證書。責(zé)任心 (responsibilities),責(zé)任心強,、翻譯及英文撰寫等工作。交流溝通能力(munication),翻譯員被譽為“溝通的橋梁”,所以積極和人進行溝通。具有較強的公共能力。團隊合作精神( teamwork),人際交往能力強 ,和自己團隊搞好關(guān)系。母語(mother language)中文書寫能力強,翻譯員最終還是為了幫助中英雙方的溝通,所以較好的中文是必須的。禮節(jié),禮貌 (manners),舉止要得體,畢竟英文翻譯員有時代表的不止是自己有時還代表著一定的團體甚至是一個國家的形象。謙虛( be modesty or appreciate other’s perspectives),謙虛并能容納別人觀點。態(tài)度 (attitude),做事認真負責(zé),為人正直 。邏輯( logic),條理清晰,明白易懂、一目了然,所以要善于交流 。創(chuàng)新意識( innovation)。c、個人特長 (personal advantages):特殊的證書( special certifications),這類證書比如:其他語言類的證書、比賽證書等等。豐富的經(jīng)驗( experience),尤其是國際版權(quán)貿(mào)易經(jīng)驗。特殊技能 (peculiar skills),熟悉office等辦公軟件,熟悉商業(yè)信函的寫作,具備計算機應(yīng)用的基礎(chǔ)能力。各方面綜合能力 (prehensive skills),有時翻譯員不止是翻譯的工作,甚至還要做好翻譯員、參事員、協(xié)調(diào)員、管理員和安全員。掌握與自己工作有關(guān)的最新消息 (up to date information about your job),了解和熟悉行業(yè)知識、專業(yè)常識、政策方針、存在問題以及相應(yīng)的外文術(shù)語。幽默感( sense of humor),在英國人看來幽默感是必須具備的他們認為每人都得要有a sense of humor。 ‘he has no sense of humor’是人們可以常常聽到的一句話.。法律顧問工作計劃書下文介紹的是自己到公司面試時對貴公司來年做的一個工作計劃,具體內(nèi)容請看下文法律顧問工作計劃。根據(jù)貴司面試情況對法務(wù)工作的陳述,結(jié)合自身個人對我司的理解與市場分析,現(xiàn)就我司法務(wù)工作計劃做如下設(shè)想:公司的法務(wù)工作與律師事務(wù)代理所有點類似,但相對而言會比其更加機動、靈活。因訴訟案件拖延時間長,結(jié)案難度大,無法做到高效高能的產(chǎn)生業(yè)務(wù)效益,故將圍繞非訴訟服務(wù)案件為主。一、客戶招募針對現(xiàn)有的老客戶資源做業(yè)務(wù)開發(fā),發(fā)掘了解其內(nèi)部法務(wù)工作情況,了解其對外對內(nèi)的法律服務(wù)需求,為其提供法律援助和指向性的建議,促使客戶增加對我司的法律咨詢服務(wù)需求。第三方代理服務(wù)或法律顧問服務(wù),通過與客戶及律師事務(wù)所聯(lián)系,爭取取得第三方法律服務(wù)的代理服務(wù)權(quán),為其提供解決疑難、庭外和解、額外追償、維權(quán)、訴訟等法律服務(wù)。第一季度力爭促成至少兩件業(yè)務(wù)服務(wù),代理費用達6萬元以上(每件3萬元)。尋求新市場法律服務(wù)群體,在商業(yè)氣氛濃厚的大環(huán)境,我國大多數(shù)中小型企業(yè)仍缺乏自身的商標和專利的保護,為此發(fā)掘這類客戶難度并不大。以商標、專利業(yè)務(wù)為客戶開發(fā)業(yè)務(wù)服務(wù),參加專業(yè)展銷會,從商標、專利方面找到與客戶合作的突破口。特別對規(guī)模較大的中小型企業(yè)符合了《廣東省著名商標》或《