【文章內(nèi)容簡介】
譯不是一項純粹的語言活動,它牽涉到各種非語言因素,特別是種種文化因素。(T)(3)翻譯是兩個語言社會之間的交際過程和交際工具,它的目的是促進本語言社會的政治、經(jīng)濟和(或)文化進步。(T)4.Filling in the blanks:我國翻譯理論家劉宓慶將語際意義概括為六種:(概念)意義、(語境)意義、(形式)意義,(風格)意義、(形式)意義、(文化)意義。5.Improve the following translation:From there I could see the whole valley bellow, the fields, the river, and the was all very beautiful, and the sight of it filled me with ,我可以看見下面的整個山谷,那田野、河流和村莊。這一切非常美麗,見到后使我心里充滿了渴望。Improvement:從我所處的位置可以看到下面的山谷全貌。田野,河流和村莊。這里的一切都是那么美麗,讓我的內(nèi)心充滿了渴望。Homework 5 Of studies(關于學習)的翻譯讀書可以作為消遣,可以作為修飾,也可提升能力。孤獨寂寞時,讀書可以消遣;交談聊天時,知識可供裝飾;處事做人時,知識意味著才干。有能力的人雖然能分別處理細事或者一一判別枝節(jié),然縱觀統(tǒng)籌,全局策劃,則非好學深思者莫屬。讀書太慢的人松弛懶惰,為裝潢而讀書是欺人,完全按照書本做事就是呆子。求知可以改進人性,而經(jīng)驗又可以改進知識本身。人的天性猶如野生的花草,求知學習好比修剪移栽。學問雖能指引方向,但往往流于膚淺,必須依靠經(jīng)驗才能扎下根基。有的書可以請人代讀,然后看他的筆記摘要就行了。但這只局限于不太重要的議論和質(zhì)量粗略的書。否則一本書將像已被蒸餾過的水,變得淡而無味了。讀史使人明智,讀詩使人靈秀,數(shù)學使人周密,科學使人深刻,倫理學使人莊重,邏輯修辭學使人善辯:凡有所學,皆成性格。人之才智但有滯礙,無不可讀適當之書使之順暢。例如打球有利于腰背,射箭可擴胸利肺,散步有助于消化,騎馬使人反應敏捷,等等。同樣的道理,一個思維不集中的人,他可以研究數(shù)學,因為數(shù)學稍不仔細就會出錯。缺乏分析判斷的人,他可以研習而上學,因為這門學問最講究細瑣的辯證。不善推理的人,可以研習法律案例,如此等等。這種心理上的缺陷,都可以通過學習而得到改善。Homework 6 Involve: If a situation or activity involves someone, they are taking part in example: If there was a coverup, it involved people at the very highest levels of launched an operation involving Interpol and Nigerian 我人生的轉(zhuǎn)折點是我決定放棄一份大有前景的工作轉(zhuǎn)而學習音樂。當 時雖然父母有成人之美,并且在音樂上和我有共鳴,但是他們不贊同我以此為業(yè)。這從我的家庭背景出發(fā)是可以理解的。祖父在莫比爾斯普林希爾學院教了將近四十年的音樂,雖然深受左鄰右舍愛戴和尊敬,但是他掙的錢不足以養(yǎng)活一大家人。父親經(jīng)常說要不是祖母精打細算、勤儉持家,我們早就窮困潦倒了。由于家里有祖父這樣一個例子,一提及以音樂謀生,浮現(xiàn)在腦海的是因收入不穩(wěn)導致吃了上頓沒下頓,生活顛沛的情況。父母堅持要我上大學而不是音樂學院。這樣我就上大學了——我記得大學生活相當快樂!雖然我喜愛小提琴并且花了大部分課余時間練習,但是我還有其他興趣愛好啊。還沒來的及從哥倫比亞大學畢業(yè),我家庭經(jīng)濟就每況愈下。我感到自己有責任離開學校去謀求工作。就這樣我被迫進入了生意場。我絲毫沒有看不起其他職業(yè)的意思。我是覺得它不適合我。我進入生意場是為了賺錢。除了幫助改善家庭困境獲得慰藉外,金錢是我從中僅僅得到的。這是不夠的。我感到生命漸逝。剛開始我只是感到不滿意,現(xiàn)在我開始變得極度痛苦。我的一個理想是攢夠錢辭職去歐洲學習音樂。那時在趕去上班前,我天天早起練琴直到最后一刻我匆忙吃點早餐,惹得我那可憐的媽媽心神不安,不知所措。中午我沒有和同事共進午餐,而是經(jīng)常搜尋廉價的餐館點簡餐吃,信手寫些和聲練習曲。我不停賺錢,日積月累,終于攢足了可以出國。這時我的家庭狀況逐漸好轉(zhuǎn),也不再需要我賺錢貼補家用了。我辭職乘船前往歐洲,感覺自己就像剛從監(jiān)獄出來的犯人一樣一身輕松。我呆那兒四年。我比之前想象的更加刻苦,我甘之如飴每一秒的學習。“甘之如飴”這個詞遠遠不夠分量。我是在漫步云端,快樂的飄飄欲仙。我真正在活著。我是一個自由人。我從事著我熱愛并且我能夠做的事。如果我還在生意場,今天我可能相對而言頗為富裕,但是因此我認為人生失敗。因為我可能因此放棄那些無形的東西、放棄那金錢永遠買不到的心靈滿足感。當一個人以逐利為人生目標棄那些美好東西不顧,那他犧牲太多了。金錢真是個好東西,但是為了得到它付出的代價昂貴。Homework 8 :167。 A World Bank report released at the time of the conference, which ended on 10 November, insists that Vietnam’s overall growth will depend more on its own policies than on the volume of external ,這次會議截止到11月10號。這則報道聲明越南的全面增長將更多依賴于國家本身的政策,而不是依靠擴張性財政的數(shù)額。167。 Human history began when the inheritance of genetics and behavior which had until then provided the only way of dominating the environment was first broken through by conscious ,人類打破了遺傳和行為成為支配環(huán)境的唯一途徑 的觀點,從此人類的歷史也開始了。Homework 9 使用相應的翻譯技巧翻譯句子: ? :? 1)After the football match, he’s got an important ,他參加了一項重要的會議。? 2)They wanted a generation of American conditioned to loyalty and 。? 3)Mary washed for a living after her husband died of acute ,瑪麗找了一份清洗的工作來維持生計。? 4)The arrogance of the aristocracy helped to lead to the French 。? 5)This new type of puter is indeed cheap and ,質(zhì)量好。? :? 1)The government called for the establishment of more technical 。? 2)Every morning she would go to the lake area for a 。? 3)He came to my home for 。? 4)The people are with 。? 5)He was away before 。? :? 1)Nixon was greatly impressed by Stassen’s firm ,尼克松對此印象很深刻。? 2)Then when Pug first returned to the Grunewald house, the art museum director who lived next door, a vastly learned little dark man named rushed over, dragging a lame leg, to offer his neighbor a drink and to chat about the imminent British ,他看到沃爾瑟先生正急匆匆地拖著一條瘸腿,為他的鄰居拿酒并和鄰居坐下談論不朽的英國人。沃爾瑟先生是藝術圖書館的管理員,住在帕格的隔壁房間,他是一個學識淵博且性格內(nèi)向的人。? :? 1)It is necessary to guarantee women full equality of rights// in social life as a ,對于整個社會也是必要的。? 2)The organization has considerable experience //in the design and implementation of programs for ,在能力建設項目上也有相當?shù)膶嵺`。? 3)High priority has been given to increasing cooperation and coordination in human rights activities,//particularly at the field ,這種合作尤其體現(xiàn)在人類權(quán)利活動這種層面。Homework 10 Assignments: Translate: Read the following passage, which provides background information for the dialog, and then translate the dialog into and Sheila Beckwith have been happily married for eighteen cherished one another, delight in one another and, most of all, trust one their two highspirited young daughters, the Beckwith seem the ideal Then es the overseas telephone voice from France reveals a secret so incredible that Bob and Sheila’s marriage may not with stand the :Husband(H): Honey, I gotta to talk to :親愛的,我有話對你說。Wife(W): something :好的,有什么事情出問題了嗎? H: Well, sort :嗯,有一些,是的。W: Bob, something in your voice scares I done anything? 妻子:鮑勃,你聲音里隱含的東西嚇到我了,我是不是做了什么事情? H: ’s ’ve done , remembe