【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
諸多細(xì)節(jié)的不重視、不解決或不正確的解決、管理不到位或錯(cuò)誤管理、輔以基礎(chǔ)支持資源和經(jīng)驗(yàn)以及規(guī)模的缺乏導(dǎo)致了執(zhí)行本項(xiàng)目的不成功。 Again, 中國(guó)人 vs 印度人 at a glimpse ? 我們的優(yōu)秀者,有特點(diǎn),人數(shù)少, 通常開(kāi)始時(shí)英語(yǔ)和溝通能力差,但半年以后,語(yǔ)言問(wèn)題基本解決。我們的其他大部分人,通常格格不入。 ? 印度人,水平相當(dāng)整齊劃一。每一個(gè)人在到來(lái)之前,公司就可以期望他/她就會(huì)如同客戶(hù)公司里的任何一個(gè)其他雇員一樣。事實(shí)亦如此。 ? It takes time to change this, even if we do thing right. 對(duì)于政府的支持 /扶持的再思 政府應(yīng)當(dāng)提供平臺(tái)支持和扶持,錢(qián)應(yīng)當(dāng)可度量地用到真正需要處 ? 支持國(guó)內(nèi)教育機(jī)構(gòu)提供 真正的 英文軟件外包的教育培訓(xùn)平臺(tái) ? 設(shè)立國(guó)內(nèi)外包服務(wù)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)為對(duì)美外包企業(yè)服務(wù) ? 全面支持在美國(guó)設(shè)立外包服務(wù)集團(tuán),包括: – 美國(guó)律師服務(wù),保護(hù)中國(guó)企業(yè)的利益,有效地為外派人員和公司服務(wù) – 金融與財(cái)務(wù)服務(wù), 幫助提供項(xiàng)目保證金、外匯進(jìn)出口、計(jì)算稅務(wù)、報(bào)稅等 – 醫(yī)療及其他保險(xiǎn) – 交通、接送、汽車(chē)租賃買(mǎi)賣(mài)等 – 通過(guò)協(xié)會(huì) /聯(lián)合會(huì)等機(jī)制提供已在美國(guó)的中國(guó)工程師等資源的 “ 共享 ” – 超越了個(gè)體的企業(yè), 一定程度上取得虛擬的規(guī)模經(jīng)營(yíng)和提高服務(wù)質(zhì)量 – 其他后勤專(zhuān)業(yè)化服務(wù) – 收集信息 (訂購(gòu)許多專(zhuān)業(yè)機(jī)構(gòu)、政府、網(wǎng)站信息服務(wù) – 通常很貴,但是必需的.) 謝謝! China is emerging as a major offshore IT outsourcing destination ? China offers a massive lowwage and increasingly skilled workforce. ? But the initial planning, ongoing operation and management of IT/software sourcing is one of the most difficult petencies facing IT and business executives today. A stepbystep case study 1. Initial engagement 2. Interviews 3. Contract negotiation 4. OnGoing operation and management Ongoing relationship management Whom to send? VISA problems Insurance issue Housing and transportation Holidays and overtime Misc. Initial engagement 關(guān)系,關(guān)系,關(guān)系 relationships, relationship, relationship ? A good “ Salesperson” with strong US ties (Walter) ? Indians occupy more senior management positions than Chinese. ? Chinese needs to learn to move up corporate ladder and build works. ? Start early Interviews They run into a real big problem 1. English proficiency is a big problem, especially over the phone. 2. Senior technical staffs speak worse English. 3. They were not prepared to get all the people we need together. (Internal anization structure problem, skillbase). 4. Definition of “ Senior” (they are using this as seniority, not on the level of technical seniority). Experie and technical lead is the key. 5. We want SENIOR developers in their 30s and 40s, where are they in China? They send in programmers in 20s with 13 years experience as “ senior” – definitely negatively impact clients. Our Hints: 1. English, English, English 2. Satisfying client’ s needs is ultimate, including hiring Indians and Americans for the job (as part of the outsourcing). 3. We should find means to establish a