【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
ted property and held by the Entrusted Party in accordance with the regulations of this Agreement. 未經(jīng)委托方書面同意,受托方不得自行或授權(quán)委托方以外的其他單位或個(gè)人行使公司股東權(quán)利。4. Without the written consent of the Entrusting Party, the Entrusted Party shall not exercise the rights as the Company’s shareholder at its discretion or authorize any organization or individual other than the Entrusting Party to exercise such rights. 委托方作為指定股權(quán)的實(shí)際出資人,在受托方不能或因其他任何原因未行使指定股權(quán)相應(yīng)的股東權(quán)利時(shí),委托方有權(quán)依據(jù)本協(xié)議直接行使相應(yīng)股東權(quán)利而不需要受托方的另行授權(quán)。5. When the Entrusted Party is unable to or, for any other reason fails to, exercise the shareholder’s rights corresponding to the Designated Equity, the Entrusting Party, as the actual investor of the Assigned Equity, will be entitled to directly exercise the corresponding shareholder’s rights according to this Agreement without the additional authorization of the Entrusted Party. 三、股權(quán)處置 III. Disposition of Equity 指定股權(quán)的質(zhì)押、托管、轉(zhuǎn)讓(包括贈(zèng)與)等事項(xiàng)由委托方?jīng)Q定,未經(jīng)委托方同意,受托方無權(quán)將指定股權(quán)質(zhì)押、托管、轉(zhuǎn)讓給委托方以外的其他單位及個(gè)人,或以投資、置換等任何其他方式處置指定股權(quán)。1. The pledge, trusteeship, transfer (including presentation) and other matters of the Designated Equity shall be determined by the Entrusting Party. Without the consent of the Entrusting Party, the Entrusted Party will not be entitled to pledge, entrust or transfer the Designated Equity to any organization or individual other than the Entrusting Party or to dispose of the Designated Equity in any other ways including investment and tradeoff. 委托方擬轉(zhuǎn)讓指定股權(quán)時(shí),受托方應(yīng)給予無條件配合,包括提供相關(guān)法律文件,配合委托方辦理股權(quán)過戶有關(guān)手續(xù)等。2. When the Entrusting Party plans to transfer the Designated Equity, the Entrusted Party shall offer support unconditionally by providing relevant legal documents and assisting the Entrusting Party in handling the formalities for the transfer of equity ownership. 委托方擬以指定股權(quán)提供質(zhì)押時(shí),受托方應(yīng)給予無條件配合,包括按委托方意志與質(zhì)押權(quán)人簽署股權(quán)質(zhì)押合同及相關(guān)法律文件,配合委托方辦理質(zhì)押登記有關(guān)手續(xù)等。3. When the Entrusting Party plans to pledge the Designated Equity, the Entrusted Party shall offer support unconditionally by signing a pledge contract and relevant legal documents with the pledger as required by the Entrusting Party and assisting the Entrusting Party in handling the formalities for the pledge registration. 委托方擬將指定股權(quán)托管給他人時(shí),受托方應(yīng)給予無條件配合,包括按委托方意志與受托人簽署股權(quán)托管合同及其他相關(guān)法律文件,配合委托方辦理托管手續(xù)等。4. When the Entrusting Party plans to pledge the Designated Equity, the Entrusted Party shall offer support unconditionally by signing a pledge contract and relevant legal documents with the pledger as required by the Entrusting Party and assisting the Entrusting Party in handling the formalities for the pledge registration.四、委托期限 IV. Term of Entrustment 委托期限自本協(xié)議生效之日開始至下述情形之一發(fā)生之日終止:The term of entrustment mences from the day of validation of t