freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

中西方文化差異對(duì)廣告翻譯的影響(編輯修改稿)

2024-08-31 22:32 本頁(yè)面
 

【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】 來(lái),符合中國(guó)社會(huì)主義制度的文化韻味。 審美觀差異 ? 來(lái)自不同的文化背景的人們會(huì)有不同審美取向。如許多國(guó)產(chǎn)護(hù)扶品說(shuō)明書(shū)中將“增白”譯為“ white the skin”。漢語(yǔ)中有“一白遮三丑”之說(shuō)。這就反映了漢民族的審美觀。 ? 而西方國(guó)家人們追求的是古銅色的健康之美。他們認(rèn)為白非但不美,還代表著貧困和疾病。漢語(yǔ)中帶給我們審美情趣的語(yǔ)言并不一定能引起英美人同樣的感受。翻譯廣告時(shí).要照顧到譯入國(guó)讀者的心理和審美情趣。 民俗差異 ? 不同的國(guó)家的歷史文化差異不盡相同,不同國(guó)家有自己獨(dú)特的風(fēng)俗習(xí)慣下的產(chǎn)物。 ? 在中國(guó)“龍”是吉祥和權(quán)利的象征,然而在西方人眼中他們將“龍”視為一種張牙舞爪的可怕怪物。而在西方某些地區(qū),“貓”是不詳?shù)南笳鳌? ? 世界上各民族都有自己的敬仰之物。他們的婚喪、嫁娶、飲食等方面的規(guī)定也不相同。因此在翻譯過(guò)程中必須充分尊重消費(fèi)者的信仰.切勿觸犯他們的禁忌。 關(guān)于廣告翻譯的方法 ? 直譯法 ? 意譯法 ?
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評(píng)公示相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1