【文章內容簡介】
res to others。乙方轉讓乙方公司股份給他人;2) Make guarantee or pledge based on the mentioned shares。 以上述股份對外擔保、質押;3) Replace the executors of issues.更換事務執(zhí)行人。Article 4Transfer of Investment 第四條 投資的轉讓1. Cooperators must obtain the consent of Party A and Party B for transferring part or all of their interests in cooperators to others other than cooperators。共同合作人向共同合作人以外的人轉讓其在共同合作人的全部或部分權益時,須經(jīng)甲、乙雙方同意;2. Party A shall notify other cooperators of transferring part or all amount of investment。 甲方轉讓在投資中的全部或全部投資額時,應當通知其他共同合作人;Article 5Other Rights and Obligations 第五條 其他權利和義務The term of the cooperation among cooperators shall be five years from the date when this contract enters into effect. Party B shall have the priority to renew the cooperation at expiry. Party A shall have the right to make additional investment or disinvestment in accordance with the operation of the project by Party B in Chinese mainland.自合同生效日起,共同合作人合作年限五年,到期乙方享有優(yōu)先續(xù)約權;甲方有權根據(jù)乙方運作中國大陸項目的情況,追加投資款或收回投資款。Article 6Listing and Services 第六條 上市及服務 1. When Party B’s pany is listed in the future, Party A shall unconditionally own the only omnipetent serviceproviding pany during the listing behaviors of Party B. (Agreements shall be signed otherwise with Party A’s relevant investors, law firms, public accounting firms and fundraiser.)乙方公司未來上市時,甲方無條件擁有乙方上市行為中,唯一的,全權的,提供服務的公司。(與甲方相關的投資人,律師事務所以及會計事務所、募集人需另行簽訂協(xié)議。)2. The services include the establishment of Party B’s organization structure, and asset consolidation in Singapore and other areas. 服務內容包括乙方