【文章內容簡介】
演技如何 Fine, does he sell tickets? 他演的戲票房爆炸 好吧 He sells a shitload of tickets. Okay. 快問我戲劇評論員們愛不愛他 Now ask me if the theater critics love him. 戲劇評論員們愛不愛他 Do theater critics love him? 簡直愛到想射在他身上 They want to spooge on him. 萊斯利 Lesley? 顏射妥妥的 Right on his face. 凡事必有因 對吧 Everything for a reason, right? 他今晚能來嗎 You think he39。d e in this evening? 我打電話問問他 I39。ll call him and find out. 我給他經紀人打個電話 I39。ll call his agent. 太棒了 簡直太棒了 Oh, baby. Amazing, amazing. 安妮 Annie? 清場 讓大家都去吃飯 Clear the theater, send everyone to dinner 給我把燈打開 and give me some lights. 我們找到今晚救場的人了 We got a putin tonight. 誰啊 Who is it? 到時候你就知道了 You39。ll find out. 挺讓人緊張的吧 It39。s intimidating, isn39。t it? 你知道都有誰上過這個舞臺嗎 You have any idea the people who have walked on these boards 在你之前 before you? 姬拉汀佩琪 Geraldine Page, 海倫海絲 Helen Hayes, 杰森羅巴茲 Jason Robards, 馬龍白蘭度 而現在 ...Marlon Brando and now... 里根湯姆森 是啊 Riggan Thomson. Yeah. 謝謝你這么快就過來了 邁克 Hey, thanks for ing in on such short notice, Mike. 非常感謝 I really appreciate it. 我就是這樣的人 This is what I do. 這部劇是你改編的 You... you... you wrote this adaptation? 是我 I did, yeah. 你還自導自演自己的改編劇 是的 And you39。re directing and starring in your adaptation? I am, yeah. 野心不小啊 That39。s ambitious. 謝了 Well, thanks. 這劇場不錯 Well, it39。s a good theater. 劇怎么樣我還不好說 I can39。t speak for your play, but let39。s, uh, 但我們先試一段吧 怎么樣 let39。s do a little bit of it, yeah? 沒想到你這就過來 Oh, I didn39。t expect you to e in and, 還直接入戲了 you know, just jump right in. 明晚就第一次預演了 伙計 It39。s first preview tomorrow night, man. 咱們趕緊 開工吧 Let39。s... let39。s get to work. 那 那什么 Okay. Well, you know, look, you know, 你先看看劇本 不著急 feel free to take the script up until you feel fortable. 不用 我們就 先來一段吧 No, no, no, no, let39。s just... let39。s just do... do some of it. 好吧 All right. 好 看一眼第二十頁 Okay, uh, hey, take a look at page 20. 沒關系 不需要 I... I39。m good。 I don39。t need that. 什么 What? 我不需要劇本 I don39。t need the script. 給開個頭就行 Just give me a cue. 什么意思 What are you talking about? 說句臺詞 Feed me a line. 你 那你怎么 說句臺詞 Well, how... how... how are you gonna... Feed me a line. 好吧 成 Okay, all right. 來 我想想 Okay, uh, let me think. 那你就問錯人了 Hey, I39。m the wrong person to ask, okay? 我根本不認識那家伙 I didn39。t actually know the man. 剛才過來時聽到你們提到他名字而已 I only heard his name mentioned in passing. 誰知道呢 你得搞清楚具體情況 I don39。t know. You39。d have to know the particulars, 但我想你的意思是 愛情是絕對的 but I think what you39。re saying is love is absolute. 我是這意思嗎 Is that what I39。m saying? 我認為愛情是絕對的嗎 Am I saying love is absolute? 對 沒錯 Yes. Okay, yeah. 我所描述的這種愛情就是絕對的 The kind of love that I39。m talking about is absolute. 我說的這種愛情是 The kind of love that I39。m talking about... 你不會想著去殺人 You don39。t try to kill people. 你怎么知道臺詞 How do you know the lines? 我就是有這本事 就當是天賦吧 It39。s a thing I have. I don39。t know, it39。s a gift. 好吧 這真是 ...Wow, okay, well, that39。s... 開個玩笑 伙計 Oh, e on, man. 我?guī)腿R斯利脫稿 I39。ve been... I39。ve been helping Lesley 有大概一個月了 get off book for like a month. 對 對 這些臺詞 Oh, right, right. These lines are... 這就說得通了 好的 好的 That makes sense. Right, right, right. 挺好的 再來一次吧 好 That39。s good. Give me my cue again. Okay, okay. 那你就問錯人了 Hey, I39。m the wrong person to ask. 我根本不認識那家伙 I didn39。t actually know the man. 剛才過來時聽到你們提到他名字而已 I39。ve heard his name mentioned in passing, 不過誰知道呢 but, you know, I didn39。t know. 你永遠也搞不清具體情況 You never know the particulars. 但我想你的意思是 ...I think what you39。re saying, though, is that... 我能提個建議嗎 Can... Can I make a suggestion? 可以 當然 你介意嗎 Yeah, yeah, yeah, sure. I mean, do you mind? 不會 完全不會 好吧 No, no, no, not at all. Not at all. Oh, okay. 看一下 別管那個了 Take a look. Okay. Ok, for... fet that. 跟著我的節(jié)奏來 好 Just... just... stay with me. Yeah. 那你就問錯人了 他這么說對吧 I39。m the wrong person to ask, He says, right. 這是什么意思 But what is that? 他為什么這么說 我覺得 ... What39。s the intention in that? I think... 他是不是厭倦了這個話題 所以想換一個 Is he fed up with the subject, so he39。s changing it? 他是不是在轉移對婚姻的愧疚感 Is he deflecting guilt over the marriage? 你看 這后面跟著四句臺詞 And here39。s the thing, you39。ve got four lines after that 都在說同一件事 that all say the same thing. Right. 我根本不認識那家伙 I didn39。t even know the man. 剛才過來時聽到 你們提到他名字而已 I... I only heard his name mentioned in passing. 誰知道呢 I wouldn39。t know. 你得搞清楚具體情況 You39。d have to know the particulars. 具體的情況 腔調跟我奶奶似的 And the particulars, I mean, it sounds like my grandmother, 但關鍵是 but... but... but the point is, 你不認識 那個人 對 you don39。t know the guy. Right. 我們他媽的知道了 嗯 We fucking get it. Yeah. 用一句話表達出來 Make it work with one line. 我連那家伙是誰都不知道 對吧 對 I didn39。t even know the man. right? Yeah, right. 等等 你怎么 Wait, how... how do... 你也知道我的臺詞嗎 You know my lines, too, huh? 別糾結臺詞什么了行嗎 好好好 Can... Can we not get hung up on knowing lines? Yeah, yeah, yeah. 斟酌一下臺詞 好 好 Can we just work on this, Yeah, yeah, 一句一句分析什么的 好 好 tear it apart, whatever? Right, right. 要不你再來一遍那段 So... so... so why don39。t you just give me that same thing again, 精練一下 but cut it down. 試試 好的 Try it. Okay. 來試一下 Just try it. 那你就問錯人了 Hey, I39。m the wrong person to ask. 我根本不認識那家伙 不 I didn39。t actually know the guy. Oh! No! 這就是問題所在 懂嗎 But that39。s the thing, see? 那你就問錯人了 什么意思 I39。m the wrong person to ask. What is it? 意思是 去你媽的 I think it39。s Fuck you. 去你媽的 別把熱芋頭拋給我 我 Fuck you. Don39。t... don39。t put me on the spot, man. I... 別讓我對自己的婚姻感到難堪 Don39。t... don39。t make me feel selfconscious about my marriage 我老婆 我老婆還坐在 while my l... my wife is sitting... 這兒 Right there. 這兒呢 對 right there. Yeah. 能坐下說嗎 坐坐 好想法 Can I sit down for this? Yeah, sit, sit. Good idea. 謝謝 Okay. Thanks. 要有 去你媽的 的氣勢