【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
understanding about Party A’s requirements, working conditions and location of Party A.乙方應(yīng)將甲方提供的要求告訴候選人。乙方應(yīng)確保候選人知曉甲方對(duì)職位的要求、工作環(huán)境和工作地。 Party B shall conduct reference checks on the candidates remended to Party A as per Party A39。s request.應(yīng)甲方要求,乙方應(yīng)對(duì)每位候選人進(jìn)行資信調(diào)查。 Party B shall keep all information concerning Party A’s assignment strictly confidential.乙方應(yīng)對(duì)甲方的相關(guān)信息保密。3 Recruitment Fee and Terms of Payment費(fèi)用與支付 Party B shall summit short name list and background information within 20 working days after signing the agreement and receiving the job description and requirements from Party A. Party B shall provide at least 23 candidates for each single position to meet Party A39。s needs. Upon Party A’s requirements, Party B may provide more name list until Party A identifies the satisfactory candidate.乙方應(yīng)在收到合同簽署并收到甲方職位說(shuō)明的20個(gè)工作日內(nèi),向甲方提供候選人名單和背景情況。每一個(gè)職位乙方應(yīng)提供至少23位候選人以滿足甲方需求。在合理的范圍內(nèi),按照甲方要求,乙方應(yīng)提供更多的候選人直至甲方確定滿足的候選人為止。 The service fee for each successful placement will be 2 months salary of the position, including the salary, bonus, mission and allowance. 每個(gè)成功職位的服務(wù)費(fèi)用為兩個(gè)月的月薪(包括基本月薪及崗位津貼,獎(jiǎng)金,傭金等)。 The service fee for each position should be paid to part B in 5 days after the candidate getting qua