【文章內(nèi)容簡介】
such changes in form. It doesn’t change with the number before the noun. The plural concept of a Chinese noun isn’t embodied on a noun itself but a number before the noun. Lack of plural marking does occur frequently though nouns are not marked for plural. “許多” and “大量” are very mon words put before a noun to express the plural concept.(1) I have two example to show the increase of people’s living standard. (F)I have two examples to show the increase of people’s living standard. (T) (2) There are three figure which can be shown as follows. (F)There are three figures which can be shown as follows. (T) (Dulay, 1982:12) It is clear that “two” and “three” represent the concept of plural number in Chinese。 however, Chinese learners pay little attention to the changes of a noun in form, because there is no such a grammatical rule in Chinese. “Examples” and “figures” are just plural in meaning. Although there are no apparent marks of number in English, we should analyze them according to the specific condition to show the concept of plural number with plural number of a noun.By the way, some special nouns, such as sheep, deer series, aircraft,and so on, these words have no plural forms. Many irregular plural forms of nouns, such as child, knife, and thief are still needed to pay more attention. Some words can be a countable noun as well as an uncountable noun with different meaning and references respectively.(3) Childs are growing up happily. (F)Children are growing up happily. (T) (Dulay, 1982:12)Some countable nouns in Chinese are used as uncountable noun in English, such as news, furniture, advice, cake, meat and bread. If it is necessary to express an idea of “individual” number, it needs to put “a piece of” with the word together in English if it is necessary to express an idea of “individual” number.(4) A good news is that Chinese GPT has increased another five percent in the five years. (F)A piece of good news is that Chinese GPT has increased another five percent in the five years. (T) (Dulay, 1982:13)In short, the plexity of the number of an English noun in form and the differences between English and Chinese increase the degree of difficulty of language output in the process of English learning for the increase of the possibility of negative transfer. 3. Misuse or omission of articlesIn a degree, misuse or omission of articles has something to do with the form of the noun, both the singular form and plural form. For Chinese students, articles in English are too difficult to learn. It is not only because there are no articles in Chinese but also because there are many exceptions in the English grammar about articles. For example, in the sentence ‘‘sufficient food is surly the basis of human activity”, no article is used before ‘‘food”. But in the sentence ‘‘we should pay more attention to the quality of the food”, there is the article ‘‘the” before ‘‘food”. This easily makes students confused and leads to writing errors. (1) Student is having dinner in the dining room. (F)A student is having dinner in the dining room. (T)It is easy to find that we are not clear about how many students are involved in the Chinese sentence, but the listener can judge it according to the situation. But in English, articles“a”, “an”, and “the” should be used before the noun to signify the mon reference and specific reference。 otherwise the plural form of the noun should be presented occasionally with the definite article “the” if necessary.(2) Take medicine. (F) Take the medicine. (T)Indefinite article should be used with countable noun。 living examples can be found as follows.(3) Chinese people are brave and hard working. (F)The Chinese people are brave and hard working. (T)“The” is considerably used in English for the sake of the specific reference to a person, thing, event or group.(4) Computer plays a important role in my life. (F) Computer plays an important role in my life. (T) (Dulay, Burt, Krash,1982: 233238)The indefinite article “an” and “a” may cause the errors in English. In Chinese, no difference that “an” is used before the vowels is found before a singular form of a noun.4. Misuse or omission of prepositionsThis kind of errors is closely related to the collocation of words. For example。(1) He is interested with having sports. (F)He is interested in having sports. (T)(2) Milk differs with bread in nutrition elements. (F)Milk differs from bread in nutrition elements. (T) (Dulay, Burt, Krash,1982: 233238)In English, vocabulary can be shown that adjectives, nouns and verbs can collocate with many prepositions, which cause many different meanings with different collocations. Verbs can also collocate with preposition. However, there is no such case in Chinese. So this interferes with Chinese students’ writing more or less and directly or indirectly. Living examples are provided as follows.(3) She besides me. (F)She is sitting besides me. (T)(4) The book on the table. (F)The book is on the table. (T) (Dulay, Burt, Krash,1982: 233238)Prepositions in Chinese with the expressions of “在….旁邊/上面/下面/左面/右面/外面/前面/后面” etc. This can be directly used as predicate, like a verb. They have the same meanings in English but they should be put with the verbs to serve as predicate. This kind of errors can be easily avoided if more attentions can be paid to them and carelessness can be removed.5. Errors in word orderBecause the cultures are different, English and Chinese have many different ways to express their meanings. Thus, there are a lot of different in expressing time, geographical position or the introduction of identity. English word order often needs to organize corresponding concepts into grammatical structure, while Chinese often applies the b