freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

新東方考研英語長難句快速突破電子版教材(編輯修改稿)

2025-05-03 23:40 本頁面
 

【文章內容簡介】 因,政府不得不采取更進一步的革新措施。2000年74題: in the early industrialized countries of Europe 主語the process of industrialization with all the farreaching changes in social patterns that followed was spread over nearly a century, whereas nowadays a developing nation may undergo the same process 時間狀語in a decade or so.industrialized countries (實現)工業(yè)化國家 industrializing countries (正在)工業(yè)化的國家developed country 發(fā)達國家 developing country 發(fā)展中國家the process of industrialization 工業(yè)化進程,工業(yè)化過程farreaching changes 深刻的變革,影響深遠的變化 2004年65題。social patterns 社會結構 考了三次都不是模式的意思,98年71題“形狀”,2000年“結構”2004年65題“結構”spread over 持續(xù),延續(xù)nearly a century 大約(將近、幾乎)一個世紀whereas:然而,但是。a developing nation 一個發(fā)展中國家in a decade or so 在10年左右的時間 dozen 12 score 20參考翻譯:在先期實現工業(yè)化的歐洲國家中,其工業(yè)化進程以及隨之而來的各種深刻的社會結構變革持續(xù)了將近一百年,而現如今一個發(fā)展中國家可能在十年左右的時間就能經過同樣的過程。96年74題: However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world39。s more fascinating and delightful aspects.the world is so made 這個世界就是這個樣子的,世界就是如此Deal with…aspects …問題elegant systems (精美的)完美的體系more fascinating and delightful aspects:更加(引人入勝/吸引人、令人高興)的課題參考翻譯:然而,世界就是如此,完美的體系一般而言無法解決世界上一些更加引人入勝的問題的。99年73題: During this transfer, traditional historical methods were augmented by additional methodologies esigned to interpret the new forms of evidence in the historical study.Ttransfe 變。augmented 充實,補充additional methodologies 新方法methodology:方法,方法論designed to 旨在參考譯文:在這個轉變過程中,傳統的歷史研究方法中增加了新的(研究)方法,這些新方法是用來解釋歷史研究中一些新的證據的。 用被字來翻譯2004年Text 3Many consumers seem to have been influenced by stockmarket swings, which investors now view as a necessary ingredient to a sustained boom.Stockmarket swing 股票市場的動蕩Ingredient:成分,因素Sustained :持續(xù)不變得,相同的Boom:繁榮,隆隆聲參考譯文:許多消費者似乎已經受到股票市場波動的影響,現在的投資者把這些波動看作是經濟持續(xù)繁榮的一個必要因素。被動結構翻譯方法小結:英語中的被動句一般翻譯成主動句,如果主語和賓語之間的主動和被動關系明顯,則采用主賓顛倒的方式翻譯;如果主語和賓語的主動與被動關系不明顯,則直接轉化主動句,或者省略掉“被”字。但是有時候,仍然可以用“被”“受到”“得到”“加以”“得以”“為….所”“由…來”“是…的”等結構來翻譯。八、 As的用法和比較結構的翻譯。 as用作固定短語A.as a matter of fact adv. 事實上 I39。m leaving for Beijing tomorrow, as a matter of fact. 實際情況是我明天就要去北京。B.as a whole adv. 總體上As a whole I don’t like you, but I appreciate your life style. 總體上講,我不喜歡你,但是我喜歡你的生活方式。C. as far as adv. 遠到, 直到, 至于As far as I know, he has gone to London. 據我所知,他去了倫敦。就我所知,他到鎮(zhèn)子上去了。E .as for 至于As for her family I just know that her father died when she was 8.F As if 好象...似的 仿佛...一樣She spoke to me as if she knew me. 她和我說話的神情,好像她早就認識我似的。H as long as 只要, 在...的時候You may borrow this book as long as you promise to give it back. 只要你答應歸還,你就可以把這書借走。I as to 關于, 至于I don39。t know anything as to the others. 至于其他,我一無所知。J as well as adv. 也, 又 98年74題: If the small hot spots look as expected, that will be a triumph for yet another scientific idea, a refinement of the Big Bang called the inflationary universe theory.詞義推敲 :  the small hot spots 小熱點  refinement 更完美,提煉,改進  the inflationary universe theory 宇宙膨脹說(理論)look as expected 看上去與預計的一致”。Triumph=victory or conquest 勝利,得勝勝利的事實,勝利或征服refinement 更完美,提煉,改進called:作后置定語,譯作“所謂的……”,“人們稱之為……”the inflationary universe theory 宇宙膨脹說(理論)參考譯文:假如那些小熱點看上去同預計的一致,那就意味著又一科學論說的勝利,這種論說即更完美的大爆炸論,亦稱宇宙膨脹說。翻譯為“作為”2005年text 4As a linguist, he acknowledges that all varieties of human language, including nonstandard ones like Black English, can be powerfully expressive—there exists no language or dialect in the world that cannot convey plex ideas.參考譯文:做為一位語言學家,他承認各種語言,包括那些非標準的語言,比如黑人英語,都具有極強的表達力——世界上任何語言或是方言都能傳達復雜思想。3,as…as …和…一樣99年71題:While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.參考譯文:盡管每一位歷史學家都有自己對于史學的定義,現代實踐最接近符合這樣一個定義,這個定義把歷史看作是重新創(chuàng)造和解釋過去重要事件的嘗試。 not so much…as… 與其說…不如說是...94年71題:Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools. 他們認為,科學之所以向前發(fā)展,與其說是因為天才偉人的洞察力還不如說是因為像改進了的工具和技術那些更為普通的東西。九、比較結構1. rather than 97年75題When that happens, it is not a mistake: it is mankind39。s instinct for moral reasoning in action, an instinct 定語從句that should be encouraged rather than laughed at.mankind39。s instinct for moral reasoning 人類道德觀念推理的本能instinct本能reasoning:推理in action 起作用 c out of action 不起作用in order 整齊的,處于良好狀態(tài)的 out of order 次序顛倒的,出故障的rather than 而不參考譯文:當人們產生同情心的時候,這并不是一個錯誤,這是人類用道德觀念進行推理的本能在起作用,這種本能應該受到鼓勵,而不應該受到嘲笑。 I would rather die than marry you. 我寧愿死也不和你做朋友。I would rather die to marry you. 我死也要嫁給你。less...and more “與其說…不如說…”“主要是…其次…”99年72題簡單句72) Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves .validity 真實性,正確性,效度 valid:有效的,正當的,正確的intellectual 知性的需用或使用智力的discipline 學科;科目知識或教學的分支參考譯文: 人們之所以關注歷史研究的方法論,(主要是因為史學界內部意見不一,其次是因為外界并不認為歷史是一門學問/與其說是因為外部對于歷史作為一門只是學科有效性的質疑,還不如說是因為歷史學家自己內部的爭論)。more thanmore A than B這個句型,通常與于同一人或事物在兩個不同性質或者特征上面的比較,常翻譯為“與其說是B, 不如說是A”比如:He is more a teacher than a writer. 與其說他是作家,不如說他是教師。He is more a close friend than a boyfriend to me. 他與其說是我的男朋友不如說是我的好朋友。more than…句型A more than+數詞,表示“多于…….. 以上”的意思。We have been close friends for more than 20 years. 我們已經作了20多年的好朋友了。2002年63題:簡單句63) The role of natural selection in evolution was formulated only a little more than a hundred years ago, and the selective role of the environment in shaping and maintaining the behavior of the individual is only beginning to be recognized and studied.  shaping形成(造就)  maintaining保持,維護  recognized認可,承認in evolution:在演化中。formulated 闡述;表述;解釋;論證 = explain。譯文:自然選擇在(進化/演化)中的作用僅在一百多年前才得以(闡明/表述/解釋/論證/揭示),而環(huán)境在(塑造/形成/早就)和(保持/維護)個體行為時的選擇作用則剛剛開始被(認識/承認/意識到/認可)和研究。B
點擊復制文檔內容
外語相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1