【文章內(nèi)容簡介】
To their satisfaction acpany setting aside test out ring…up。 declare。 test out。 acpany。 leave…alone。 set aside。 feel sympathy for…。 to one’s satisfaction The reason why… is that… … so that It is… that… On the one hand…, on the other hand… Words and structures be/feel left alone set aside the loneliness… feel sympathy for oneself Translation 1. 讓他感到 自怨自艾 的原因是 沒有人 陪伴 他 。 The reason why he felt sympathy for himself is that nobody acpanied him. 2. 讓 他 滿意的是 , 就是 朋友的陪伴 (pany)使他 擺脫了 孤獨感。 To his satisfaction, it is his friends’ pany that makes him set aside his loneliness. Translation 3. 他們經(jīng)常給他 打電話 , 因此 他從來沒有 感到被冷落 。 They often ring him up so that he never feels left alone. 4. 經(jīng)理 宣布 這臺機器已經(jīng)通過 檢驗 。 The manager declared that the machine had been tested out. Let’s write 我之所以買 talking dog是因為我需要一個朋友。而且公司宣稱 talking dogs已經(jīng)檢測過了,值得購買。讓我滿意的 是每次我父母出差,它都會陪伴我。盡管我可以給他們打電話,但我還是覺得被冷落了。我有時候甚至感到自怨自艾。是 talking dog使我擺脫了這種情緒。我特別喜歡 talking dog, 因此 ,無論我走到哪都帶著它。