freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

大學生畢業(yè)實習報告總結5篇范文(編輯修改稿)

2025-05-27 21:03 本頁面
 

【文章內容簡介】 的參與施工現場調查、質量跟蹤、工程量計算、以及對企業(yè)的各種工程的了解,對企業(yè)分公司的熟悉,讓自己以最快的速度融入公司,發(fā)揮自己特長 .同時認真完成實習日記、撰寫實習報告,成績良好。實習單位的反饋狀況證明,在實習期間反映出我具有較強的適應潛力,具備了 1 定的組織潛力和溝通潛力,能很好的完成企業(yè)在實習期間給我布置的工作任務。 實習收獲,主要有 4 個方面: 透過直接參與企業(yè)的運作過程,學到了實踐知識,同時進 1 步加深了對理論知識的理解,使理論與實踐知識都有所提高,圓滿地完成了本科教學的實踐任務。 提高了實際工作潛力,為就業(yè)和將來的工作取得了 1 些寶貴的實踐經驗。 學生在實習單位受到認可并促成就業(yè)。并為畢業(yè)后的正式工作進行了良好的準備。 透過實習,我對我國房地產行業(yè)品牌的發(fā)展有了大致的了解,也準備在實習結束后,借回校的機會,抓緊時間,學習更多相關的理論知識,提高自己的專業(yè)水平,為正式工作準好準備思想上的轉變,我本次實習還有的收獲是透過自己的觀察和與同事的交談思想有一個很大的進步,人生的價值觀。我一向以為現實生活中人都是為了金錢在活,為金錢在工作,幾乎沒有人在為除金錢之外的事情在努力,而這些金錢的拿來干嘛呢要買房子,要買車子,要享受生活?? 記得在和公司領導的依次交談中他說過這樣的話:“一個優(yōu)秀的男人,所追求的就是房子這么簡單他所追求的是能呼風喚雨 !”的確,一個優(yōu)秀的男人所追求的就是表面上的東西嗎“錢多少無所謂,關鍵在于一個人的檔次問題 !”檔次什么是檔次,就是你素養(yǎng),你所懂得的,你所成就的??很多,這些才是 真正的實力,這些才是一個優(yōu)秀的男人的所要追求的,作為優(yōu)秀的男人更多就應追求深層次的東西,一個人要有他自己的內涵 ! 從一開始赤裸裸的來,到此刻即將沉甸甸的回去,惟有短短的兩個月時間,就讓我如此受益非淺,如此感慨萬分 ! 實習報告總結 5 我是英語翻譯專業(yè)的學生,學了將近兩年的翻譯,確實也學到不少東西,可謂是受益匪淺 !翻譯是一門綜合能力要求比較高的學科,它囊括了全方位的知識和中西文化之間的差異,對你的知識面和文化素養(yǎng)的要求都很高。要有淵博的知識和見聞才可以稱得上能與翻譯挑戰(zhàn),所以努力學習各方 面知識才會更好的駕馭它,要想騰云駕霧就得打好基本功 !翻譯是語言交流與溝通的橋梁和紐帶,是跨文化跨世紀跨時空的智慧之門,它不僅是文化,而且是文明,更是智慧 ! 在這幾個學期的翻譯課上,自己學有所獲,湖北傳福翻譯公司讓我有機會將自己所學的理論知識和翻譯實踐結合起來。在學校時,翻譯只是我的一門課程,而現如今它已經是我的職業(yè)了。我一定要抓住這個機遇好好進行實踐,做到活學活用,我應該一如既往地,甚至應該更加熱愛這份工作。只有以飽滿的熱情對待它,才有可能在專業(yè)上不斷進步。 以前的我總以為翻譯課是很容易的,只要積累了足夠的單詞,要翻譯是件很容易的事情??墒钱斘覀冋驹谥v臺上的時候,才發(fā)現我們真的想得太過膚淺了。一句簡簡單單的話語,可是當我們要表達的時候,卻變得錯誤百出,面目全非。終于明白:原來站在講臺上也需要勇氣啊和翻譯基礎,翻譯并不是將別人的東西簡簡單單的傳達出來,他需要的是你將別人的東西忠實于原文,不僅是將別人的東西簡簡單單的發(fā)出來。更多的是講究得體,準確,自己不能將別人沒有的東西創(chuàng)造出來,一定要盡可能滿足人家原文的風采,保持那份原汁原味。 說到技能,翻譯是一項專業(yè)性很強的工作。筆譯是鍛煉一個人語言功底很好的方法,同時也是做好口譯的重要基礎。從口譯的角度說,如果語言文字有了比較堅實的基礎,接下來我認為表達和思維就至關重要。 練表達,一個好的方法就是視譯。同事給了我一些材料,這些都是非常有針對性的材料,因此可以使得練習變得很有效率。在拿到材料以后應該調整好狀態(tài),想象自己就在翻譯的現場,給自己造成一定的壓力??吹讲牧现械闹形暮?,爭取在最短的時間內用最流利的語言表達出來。如果有哪些詞或句說得不通順或者結構不好,就可以記在筆記本上,之后 可以向他人請教或者自己進行查找。通過反復的訓練,在表達方面便有可能取得較為明顯的進步。 練思維,在英譯中時,聽力是基礎,首先作為譯員,自己必須明白對方所要表達的內容。有了這個前提,接下來便是思考如何用精練的句子傳達出來,這對思維有著很高的要求。單單只是聽懂是遠遠不夠的,因為口譯譯員是一座溝通的橋梁,所以譯員的表達應該是工整的,讓受眾能夠非常順暢地理解對方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在這時就顯得至關重要。語言是不同的,但又是相通的。因此,兩種語言不應該有所偏頗。 但是不論是表達抑或是思維, 翻譯最需要的勤學苦練,在不斷的學習中不斷地提高。在我看來,這是成為一名好翻譯,一名不會落伍的翻譯的最重要的前提。在翻譯處這幾個月以來,我的另一個很深的體會便是處里的同事時時刻刻都在學習新的知識,新的說法,新的詞匯,我覺得正是這種精神讓他們成為優(yōu)秀的翻譯,我想作為新入部的公務員,更應該時刻謹記學習的重要性,不斷地向前看。 還有,作為翻譯,語言只是一個重要地前提,而博學則可以為翻譯工作提供堅實的知識理論的保證。在進行翻譯工作的過程中,一定會接觸到各個領域,如果不去進行查找學習,那么在翻譯的時候可能就會出 現只翻出了表面,而沒有把 其中真正的內涵傳達到。有時更有甚者,會鬧出一些不應該有的笑話。 一直以來對翻譯存在畏懼心理。文化背景、生詞、中英語言差異往往給翻譯造成困難。但是,借助這次翻譯實習,我明白翻譯能力的提高不是一蹴而就的。要提高翻譯能力,需要持之以恒地練習。翻譯實習作業(yè)內容涉及物業(yè)管理方面,我在小組中負責部分主要是解釋一些圖表,專業(yè)想很強。至于一些和經濟相關專業(yè)名詞翻譯,明顯感覺自己對于經濟學英語的了解不足,特別是關于物業(yè)管理方面的一些專業(yè)介紹。另一方面,我也獲得一個啟示在遇到困惑的地方 要查閱資料,不能想當然地翻譯。這次實習鍛煉了自己的翻譯能力,增添了自信心及成就感。在以后學習生活中,我會繼續(xù)擴大知識面,擴充詞匯量,不斷加強翻譯練習,提高英語綜合能力。 這次翻譯實習除了使我增強了信心以外,更重要的是讓我發(fā)現了很多翻譯的缺點和不足。首先是煉詞方面,用詞不夠準確、恰當。其次是語言表達能力不足。翻譯過程中,我明明對文章的意思理解,但真正表達時總覺得組織不好語言,翻譯出來的句子不夠得體。第三是知識面不夠廣泛。比如,對于翻譯資料中涉及日本核輻射和英國皇室婚禮等材料,如果能了解很多背景知識,翻 譯起來會容易很多。另外,專有名詞的翻譯也是一個難點,如果平時做一個有心人,多積累一些常見的專有名詞,翻譯起來也會比較順利。 在翻譯的過程中,并不是一帆風順的,途中遇到很很多困難。一開始的時候絞盡腦汁地想啊,組織啊,覺得太費勁了。但是慢慢的,我總結了一些翻譯的方法。 英文中經常出現很長的句子,這些句子讀起來本身就很難理解了,如果翻譯的時候不加改動,那就不容易理解它的意思,也就不怎么譯得通。就算最后真的翻出來了,也許也是存在問題的。冗長的復句,可能包含了主句、分句、形容詞組、副詞組等等。按漢文語 法,一個句子里容納不下許多分句和詞組。如果必定要按原著一句一句地翻,就達不出原文的意義,所以我利用了學過的斷句法??墒侨绻麛嗑洳划敚驍喑傻囊痪渚渑帕写涡虿划?
點擊復制文檔內容
環(huán)評公示相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1