【文章內(nèi)容簡介】
. you have, indeed, wingled ministers of vengence, who carry your bolts in their pouches to the remotes verge of the sea. but there a power steps in that limits the arrogance of raging passion and furious elements, and says: so far shalt though go, and no farther.殖民地這種不屈服的精神作為最后一個原因,其影響并不亞于其他的原因,因為這不僅僅是個道德問題,而且它深深植根于自然界事物的構(gòu)造之中。你們和他們之間相距著萬里大洋。來自那遙遠統(tǒng)治的影響目前尚無法防止。通過海路傳遞命令到執(zhí)行命令往往要幾個月時間;只要有一個需迅速解決的問題即可徹底毀掉整個體系。你們確實面對著長有翅膀的復(fù)仇大臣,他們的袋里裝著你們的霹靂直至天涯海角。但有一種力量會限制這種盛怒之威,并且說:至此為止,回頭是岸。there is saying that about the sun which makes us forget his spots, and when we think of general grant our pulses quicken and his grammar vanishes。 we only remember that this is the simple soldier, who, all in taught of the silken phrase makers, linked words together with an art surpassing the art of the schools and put into them a something which will still bring to american ears, as long as america shall last, the roll of his vanished drums and th