freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

最新最新股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議書股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議簡(jiǎn)潔版(十二篇)(編輯修改稿)

2025-08-09 13:16 本頁(yè)面
 

【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】 es of encumbrances.c. 其沒有與本協(xié)議內(nèi)容相關(guān)的或影響其簽署或履行本協(xié)議的任何未決的或就其所知而言可能發(fā)生的訴訟、仲裁、法律的或行政的或其它的程序或政府調(diào)查。upon execution of this agreement and as of the pletion of the registration of the equity interest transfer with the registration authority, there is not and there will not be any suit, action, prosecutions, or any other proceedings that may involve the transferred equity interest or the lawfulness of the equity interest transfer.d. 在本協(xié)議簽訂前,甲方已盡到向其他股東通知該轉(zhuǎn)讓事宜的義務(wù),且任何其他股東同意或已放棄對(duì)本協(xié)議項(xiàng)下擬轉(zhuǎn)讓股權(quán)的優(yōu)先購(gòu)買權(quán)。transferor have taken all appropriate and necessary corporate actions to approve and authorize the execution and performance of this agreement, and guarantee that all the other shareholders have give up the option to purchase. 受讓方的承諾和保證 representations and warranties of transferee.a. 乙方是依據(jù) 法律合法成立及存續(xù)的公司。party b is a legal person established in accordance with the laws and regulations of the people’s republic of china。b. 乙方擁有足夠的資產(chǎn)支付甲方的股權(quán)轉(zhuǎn)讓款,且對(duì)于本協(xié)議項(xiàng)下的股權(quán)轉(zhuǎn)讓行為已取得公司權(quán)利機(jī)關(guān)及相關(guān)表決機(jī)構(gòu)的表決同意。transferee has taken all appropriate and necessary enterprise and legal actions to approve and authorize the execution and performance of this agreement.c. 本協(xié)議的簽署及履行構(gòu)成合法、有效并依據(jù)本協(xié)議條款對(duì)受讓方具有約束力及強(qiáng)制力。execution and performance of this agreement will not violate any provision of applicable laws or regulations, or any judgment, award, contract, agreement, or other instrument binding upon it.第四條 協(xié)議完成日 closing 完成日. closing date.依據(jù)本協(xié)議條款,股權(quán)轉(zhuǎn)讓的完成日應(yīng)為審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn)該股權(quán)轉(zhuǎn)讓并在登記管理機(jī)關(guān)完成變更登記的日期。upon the terms and subject to the conditions of this agreement, the closing of the equity interest transfer (the “closing”) shall take place on the date when the examination and approval authority approves the equity interest transfer and the registration procedure has been fulfilled in the bureau of industrial and merce.第五條 違約及補(bǔ)救措施default and remedy 各方應(yīng)嚴(yán)格履行其本協(xié)議項(xiàng)下各自應(yīng)承擔(dān)的合同義務(wù)。若任何一方未按照規(guī)定履行或未充分、適當(dāng)履行其本協(xié)議項(xiàng)下的義務(wù),或其在本協(xié)議項(xiàng)下所作出的陳述和保證被證實(shí)為虛偽的、不正確的或具有誤導(dǎo)性的,該方應(yīng)被視為違約(以下稱“違約方”)。若發(fā)生違約,其他方(以下稱“守約方”)有權(quán)依其獨(dú)立判斷采取以下一種或多種措施進(jìn)行補(bǔ)救: the parties shall strictly fulfill their respective obligations under this agreement. any party (for the purpose of this clause the “breaching party”) will be deemed to have breached this agreement if it fails to fulfill, or to fulfill fully and appropriately, its obligations under this agreement, or if any of its representations and warranties in this agreement proves to be false, inaccurate or misleading. in the event of such breach, the other parties (for the purpose of this clause the “nonbreaching party”) has the right at their own discretion to take one or more of the following actions for remedy:a. 中止履行其本協(xié)議項(xiàng)下的合同義務(wù)直至違約方就其違約行為進(jìn)行補(bǔ)救。to suspend performance of its obligations under this agreement until the breach is remedied by the breaching party。b. 若因違約方違約致使本協(xié)議項(xiàng)下股權(quán)轉(zhuǎn)讓無(wú)法完成,或?qū)嵸|(zhì)上破壞了守約方簽署本協(xié)議的商業(yè)目的,且此等破壞是不可補(bǔ)救的,或即使可以補(bǔ)救但違約方并未在合理期間內(nèi)進(jìn)行補(bǔ)救,則守約方有權(quán)書面通知違約方單方終止本協(xié)議,該書面通知自發(fā)出之日起生效。if the breach by the breaching party has caused the equity interest transfer to be unable to plete, or has materially frustrated the nonbreaching party’s mercial purpose in entering into this agreement and such frustration is irreparable, or if reparable but it has not been rectified by the breaching party within a reasonable period of time, then the nonbreaching party has the right to unilaterally terminate this agreement forthwith by issuing to the breaching party written notice that should bee effective on the date of its issuance。c. 要求違約方所有損失進(jìn)行賠償(包括守約方所受到的直接經(jīng)濟(jì)損失以及因本協(xié)議而發(fā)生的各項(xiàng)成本和支出)。to demand pensation from the breaching party for all losses, including the costs and expenses arising from this agreement. 本協(xié)議規(guī)定的權(quán)利及救濟(jì)措施應(yīng)視為累積的,且作為并不影響依據(jù)法律所享有的其他權(quán)利和補(bǔ)救措施。the rights and remedies provided in this agreement shall be cumulative and shall be in addition to and without prejudice to other rights and remedies provided by law. 若本協(xié)議或本協(xié)議的其他條款無(wú)效或由于任何原因而終止,本條款規(guī)定的守約方的權(quán)利及補(bǔ)救措施繼續(xù)有效。the rights and remedies of the nonbreaching party provided in this article should remain effective in the event that this agreement, or any other provisions of this agreement, is invalidated or terminated for any reason.第六條 適用法律applicable law 適用法律applicable law.本協(xié)議受中國(guó)法律管轄并依據(jù)其進(jìn)行解釋。this agreement shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of china.第七條 爭(zhēng)議解決settlement of disputes 協(xié)商consultations.因本協(xié)議發(fā)生并與本協(xié)議履行或解釋有關(guān)的爭(zhēng)議應(yīng)首先由各方進(jìn)行友好協(xié)商。in the event a dispute arises in connection with the interpretation or implementation of this agreement, the parties to the dispute shall attempt to settle such dispute through friendly consultations. 仲裁arbitration.若各方在六十(60)日內(nèi)未就該爭(zhēng)議達(dá)成解決方案,則該爭(zhēng)議應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)依據(jù)其屆時(shí)有效的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁,該仲裁裁決具有最終性及排他性。該爭(zhēng)議的仲裁地為北京。if no mutually acceptable settlement of such dispute is reached within sixty (60) days, then such dispute shall be finally and exclusively settled by arbitration as provided herein. arbitration shall be conducted in accordance with the arbitration rules of the china international economic and trade arbitration mission being in force at the time a particular dispute is submitted for arbitration, which rules are deemed to be incorporated by reference into this article. the arbitration shall take place in beijing.第八條 生效及修訂effectiveness and amendment 生效日effective date.本協(xié)議自雙方簽字蓋章之日起生效。this agreement since the date of signature and seal of both parties e into effect 修訂amendment.除非雙方達(dá)成并簽署書面協(xié)議且經(jīng)審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn),否則任何就本協(xié)議內(nèi)容所進(jìn)行的修改和變更均為無(wú)效。no amendment to this agreement shall be effective unless made in writing and signed by each party and approved by the examination and approval authority.第九條 其他條款miscellaneous 本協(xié)議就其項(xiàng)下股權(quán)轉(zhuǎn)讓在各方間構(gòu)成完整的協(xié)議,其效力超越了各方之前任何就本協(xié)議所作出的意向或諒解的表達(dá),且僅有在各方授權(quán)代表簽署了書面協(xié)議的條件下才可被修正或修改。this agreement constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof, supersedes any prior expression of intent or understanding relating hereto and may only be modified or amended by a written instrument signed by the authorized representatives of the parties. 本協(xié)議是可分的,若本協(xié)議任何條款違法或無(wú)效,不影響其他條款的效力。this agreement
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
研究報(bào)告相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1