freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

21世紀(jì)大學(xué)英語(yǔ)讀寫教程第二冊(cè)課后練習(xí)答案-text-a--unit-2(編輯修改稿)

2025-04-15 00:23 本頁(yè)面
 

【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】 感到厭倦了,幸好他獲得了一份州立大學(xué)的獎(jiǎng)學(xué)金。 Two years ago, bob was feeling bored with his job as a restaurant manager. Luckily he won a scholarship to the state university. 當(dāng)被問及斯蒂芬在大學(xué)時(shí)是什么樣學(xué)生時(shí),當(dāng)時(shí)任物理系系主任的懷特教授回憶道:“他給我的印象是一個(gè)非常聰明的學(xué)生,具有一種對(duì)物理本能的洞察力。 8. Asked what kind of student Stephen was at college, Prof. white, the then Chair of the Physics department, recalls: “ He impressed me as a very bright student with an instinctive insight into physics.” 篇二:21世紀(jì)大學(xué)英語(yǔ)讀寫教程第二冊(cè)課后句子翻譯答案 1. 老伴60多歲中風(fēng)去世時(shí),那位72歲的退休教授不勝悲痛。無(wú)人依靠的生活對(duì)他來(lái)說將是非常困難的。 When his wife died of a stroke in her sixties, the 72yearold retired professor was overwhelmed by grief. Life would be too difficult for him without anybody to rely on. 2. 兩位業(yè)余畫家上個(gè)月在倫敦舉辦了一次個(gè)人畫展。許多人前去參觀,其中包括一些著名的專業(yè)畫家。 Last month two amateur painters held an exhibition of their pictures in London. Many people went to see it, including a few celebrated professors. ,7名宇航員在挑戰(zhàn)者號(hào)的災(zāi)難中遇難時(shí),全世界一下子陷入了震驚與悲痛之中。 When seven astronauts died in the Challenger disaster in the mid1980s, it plunged the whole world into shock and grief. ,他仍積極參與政治事務(wù)。當(dāng)政府遇到困難時(shí)他屢次前來(lái)幫忙。 After pleting her second prime ministry, she remained actively involved in political affairs. She came to the rescue several times when the government was in difficulty. ,史密斯博士隱退在一個(gè)小村莊,在那里嘗試耕作。 After his failure in the election campaign, Dr. Smith retired to a small village, where he tried his hand at farming. ,你在回憶往事時(shí)就會(huì)感到心滿意足的。 As long as you keep working hard all your life, you will recall your past with a glow of satisfaction. 。否則很快就為時(shí)太晚了。 We must awaken people to the importance of environmental protection now, or it will soon be too late. 8那位官員因卷入一件政治丑聞而被撤職。如果早知會(huì)落到這般地步,他當(dāng)初也許就會(huì)以不同的方式行事了 That official was removed from office for being involved in a political scandal. Had he known this would happen, he might have acted differently. UNIT2 我們班女生占大多數(shù),相比之下他們的班級(jí)全由男生組成。 students constitute the majority of our class. By contrast, their class is made up of males 美國(guó)孩子通常每天看三小時(shí)電視,而中國(guó)孩子必須將放學(xué)后的大部分時(shí)間用于做家庭作業(yè)。 2. American children can usually watch TV three hours a day, whereas their Chinese counterparts have to work on their homework during most their afterschool time. 3. 他開發(fā)的一系列新研究方法使他獲得了巨大成功。他說這一切都得歸功于他父母的鼓勵(lì)。 3. His development of a series of new research methods led to his huge success. He said he owed all this to his parents? encouragement. 4. 討論直接涉及他的未來(lái),而他卻被排斥在外,對(duì)此他表示憤慨。 4. He resented being excluded from discussions that directly concerned his future. 5. 這些問題連續(xù)不斷地出現(xiàn),這表明這臺(tái)新儀器必須重新調(diào)試。 5. The fact that these problems are continually showing up suggests that this new device has to be readjusted. 6. 張華是近年來(lái)涌入美國(guó)一流大學(xué)的亞裔學(xué)生之一,他說他的很多思想都基于傳統(tǒng)的中國(guó)哲學(xué)。 6. As one of the many Asian students who have surged into the best American universities in recent years, Zhang Hua says that many of his ideas are based on traditional Chinese philosophy. 7. 首先,楊先生如此努力工作并非只是為了錢。他一心為了教育青年人并設(shè)法激勵(lì)他們?cè)诟鞣矫娑既〉眠M(jìn)步。 7. To start with, it is not merely money that makes Mr. Young work so hard. He is mitted to educating the young and tires to motivate them to get ahead in life. 8. 我們剩下的時(shí)間不多了,于是我們把車開的更快,希望能即使趕到機(jī)場(chǎng)。 8. As time was running out, we drove even faster in the hope that we could make it to the airport in time. UNIT3 當(dāng)那份臨時(shí)性的工作結(jié)束時(shí),人家給喬治提供了一分永久性的工作,他馬上就接受了。 1. When this temporary job came to an end, George was offered a permanent job, which he accepted at once. 2. 為了確保他們?cè)谌毡镜暮腺Y企業(yè)盈利,那些美國(guó)公司比之語(yǔ)言翻譯來(lái)說更需要文化翻譯。 2. To ensure that their ventures in Japan are profitable, the American panies need cultural translators even more than language translators. 3. 作為一名文化翻譯,喬治渴望幫助那些就許許多多事情向他請(qǐng)教的日方官員,包括屬于他專業(yè)知識(shí)范圍之內(nèi)或之外的問題。 3. As a cultural translator, George was eager to help the Japanese employees who came to ask his advice on a great many matters, both within and outside of his field of expertise. 4. 喬治用某種方法說服美方經(jīng)理接受日方會(huì)計(jì)師的決定,從而緩解了兩人之間的沖突。 4. Somehow or other, George persuaded the American manager to go along with the Japanese accountant?s decision, thus smoothing over the conflict between the two. 5. 美方經(jīng)理與日方經(jīng)理之間的確有時(shí)會(huì)發(fā)生沖突和爭(zhēng)論。但由于雙方都很有見識(shí)進(jìn)行妥協(xié),才防止了這些沖突或爭(zhēng)
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
黨政相關(guān)相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1