【文章內(nèi)容簡介】
給人慵懶意識) I live in Massachusetts now, where we had universal healthcare then we elected Scott Brown. Talk about mixed messages! I think there was a movie about him. It’s called “Kill Bill” 我現(xiàn)在住在麻省,我們有全面的醫(yī)療保險。然后我們選了Scott Brown當州長。哦,有歧義。我想有一部電影是關(guān)于他的,那就是《殺死比爾》(Kill Bill)。(bill在英文里有議案的意思,這里諷刺這名州長極力反對Obama的醫(yī)保改革方案。) I’m honored to eh.. meet vice president Joe Biden here tonight. em, I actually read autobiography of you, and today I see you. I think the book is much better. They should have cast Brad Pitt, you know, or even Angelina Jolie. 我很榮幸今晚能見到副總統(tǒng)Joe Biden。事實上,我曾經(jīng)讀過你的自傳。今天見到你了,我覺得書(比本人)要好的多(然后鏡頭就給了副總統(tǒng),副總統(tǒng)笑的哈開心),他們應(yīng)該請布拉德皮特來演,或者是安吉麗娜茱莉。 So, I, to be honest, was really honored to be here tonight, and I have prepared for months eh, for tonight show, and I showed the White House my jokes about President Obama, and that is why he decided not to e. And he decide to talk about immigration reforms. Take that Stephen Colbert! 坦率的說,我真的非常榮幸今天能應(yīng)邀來到這里。為了今晚的節(jié)目我也準備了好幾個月了。我還把關(guān)于奧巴馬總統(tǒng)的笑話給白宮看,于是奧巴馬總統(tǒng)就決定不出席今天的晚會了。他還決定要討論移民政策改革了。Stephen Colbert,給他記上。(Steve是專攻政治人物的政治評論家、主持人,總統(tǒng)總是拿他沒辦法) And President Obama has always been accused of being too soft, but he was conducting two wars, and they still gave him the Nobel Peace Prize. and he accepted it. You can’t be more badass than that. Well, actually, I’m thinking, the only way you can more badass than that, is if you take the Nobel Peace Prize money and give it to the military. 奧巴馬總統(tǒng)經(jīng)常被指責為過于軟弱。但是他正指揮著兩場戰(zhàn)爭,并且他們還是授予他諾貝爾和平獎。而他也竟然接受了。怎么可能有比這更操蛋的事情。嗯,其實,我想,唯一可能比這個更操蛋的,就是你接受了諾貝爾和平獎的獎金,然后把它們送給軍隊。 We have many distinguished journalists here tonight, whom I consider as my peers. Because I used to write for the campus newspaper. I think journalism is the last refuge for puns. Only on a newspaper can you see just like, “I was born in the year of the horse, and that’s why I’m a neighsayer(naysayer).” My point exactly. 我們這里坐著很多杰出的新聞記者,我把你們看作是我的同行(也有貴族的意思)。因為我曾經(jīng)也給學校的報紙寫過文章。我覺得新聞業(yè)是雙關(guān)語最后的陣地了。因為只有在報紙上你才能看到類似于“我是屬馬的,所以你知道為什么我總是像馬一樣叫(唱反調(diào))?!?美國人形容馬叫的象聲詞是neigh,發(fā)音和nay一樣,naysayer是總要唱反調(diào)的人)我