【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
esting the existence of the said cause or causes. The Buyers’ failure to obtain the relative Import Licence is not to be treated as Force Majeure. 6. 仲裁:凡因執(zhí)行本合約或有關(guān)本合約所發(fā)生的一切爭(zhēng)執(zhí),雙方應(yīng)以友好方式協(xié)商解決。如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì),根據(jù)該會(huì)的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力。 6. Arbitration:All disputes arising in connection mission shall be deemed as final and binding upon both parties. 7. 附加條款(本合同其他條款如與本附加條款有抵觸時(shí),以本附加條款為準(zhǔn)。): 7. Supplementary Condition(s)(Should the articles stipulated in this Contract be in conflict modity mentioned belomodity and Quantity or Amount 雙方約定,乙方在協(xié)議有效期內(nèi), 銷售不少于_________的商品。 It is mutually agreed that party B shall undertake to sell not less than _________ of