【正文】
西。,?,出口合同的基本內(nèi)容,出口合同的內(nèi)容一般包括三部分 : 約首(Head of Contract) 本文(Main Body of a Contract) 約尾(End of a Contract, Final Clauses),?,約首,約首通常包括合同名稱(chēng)、雙方當(dāng)事人名址、通訊方式、合同編號(hào)、訂約日期、訂約地點(diǎn)、合同序言等事項(xiàng)。,?,出口合同的基本內(nèi)容與形式,合同必須符合法律規(guī)定的形式 在我國(guó)外貿(mào)中,最常用的合同形式是銷(xiāo)售合同(Sales Contract)和售貨確認(rèn)書(shū)(Sales Confirmation) 一般情況下,各出口企業(yè)都印制有固定格式的合同。 訂約地點(diǎn)(Place of Signing) : 訂約地點(diǎn)的規(guī)定可能關(guān)系到合同的法律適用。 買(mǎi)方義務(wù) 支付價(jià)款和收取貨物。) Original Text: The English version of this agreement shall be the only authentic one. (正本:本合同英文文本為唯一正本),?,約尾,1.合同附件的名稱(chēng)與效力:例如:The annexes as listed in Article 9 to this Contract shall form an integral part of this Contract. (本合同第19條所列的附件為本合同不可分割的組成部分。常用于寄售、拍賣(mài)和展賣(mài)業(yè)務(wù)中。這些強(qiáng)制性的要求,即使合同中未作規(guī)定,賣(mài)方也必須保證貨物達(dá)到標(biāo)準(zhǔn),否則無(wú)法進(jìn)入該國(guó)市場(chǎng)。,?,注意計(jì)量方法的選用,按重量計(jì)算的商品應(yīng)明確用那種計(jì)重方法,即按毛重(Gross weight)、凈重(Net Weight)或以毛作凈(Gross for Net)等。單價(jià)與總值的金額要吻合,且?guī)艅e保持一致,如果數(shù)量允許增加,則合同中的總額也應(yīng)有相應(yīng)的增減。匯票一般都是開(kāi)具一式兩份,只要其中一份付訖,另一份即自動(dòng)失效。 托收可以分為光票托收(Clean Collection)和跟單托收(Documentary collection). 例如: Upon first presentation the Buyers shall pay against documentary draft drawn by the Sellers at sight. The Buyers shall duly accept the documentary draft drawn by the Sellers at 30days sight upon first presentation and make payment on its maturity. The shipping documents are to be delivered against payment only.,?,托收常見(jiàn)風(fēng)險(xiǎn)與采取的措施,托收常見(jiàn)風(fēng)險(xiǎn): 進(jìn)口商破產(chǎn)或喪失清償能力; 貨物到達(dá)進(jìn)口國(guó)時(shí),進(jìn)口商未領(lǐng)到進(jìn)口許可證,或由于其他原因無(wú)法進(jìn)關(guān),進(jìn)而拒付貨款; 進(jìn)口商與銀行之間達(dá)成默契不付款交單或進(jìn)口商不贖單都可能給出口商帶來(lái)收匯風(fēng)險(xiǎn); 采取的措施:(A)嚴(yán)格按照合同規(guī)定裝運(yùn)貨物,制作 單據(jù),以防止買(mǎi) 方找到拒付的理由; (B)國(guó)外代收行最好不由進(jìn)口人指定,若確有必要,應(yīng)事先征得托收行的同意; (C) 對(duì)實(shí)行貿(mào)易管制和外匯管制的較嚴(yán)的國(guó)家,慎用托收; (d) 有的國(guó)家把D/P AFTER SIGHT 作為 D/A處理,所以最好不要采用; (E) 為了貨物的安全,向保險(xiǎn)公司投保:“賣(mài)方利益險(xiǎn)” (F) 預(yù)收一定的押金; (G)利用國(guó)際保理或出口信用保險(xiǎn)等措施保障收匯;,?,生活中的辛苦阻撓不了我對(duì)生活的熱愛(ài)。2024年10月20日星期日10時(shí)5分31秒Sunday, October 20, 2024 愛(ài)情,親情,友情,讓人無(wú)法割舍。有關(guān)單據(jù)一般不通過(guò)銀行轉(zhuǎn)遞,而由出口人自行寄交進(jìn)口人。,?,支付條款的基本內(nèi)容及其規(guī)定方法,貨款的支付,主要涉及所使用的支付工具、支付時(shí)間、支付地點(diǎn)和支付方式等問(wèn)題。以免造成爭(zhēng)議。,?,注意計(jì)量單位的選用,國(guó)際貿(mào)易中用以表示商品數(shù)量的計(jì)量單位分為兩類(lèi): 一類(lèi)是以度量衡制單位表示; 另一類(lèi)是以個(gè)數(shù)表示。在品質(zhì)機(jī)動(dòng)幅度內(nèi),一般不另行計(jì)算增減價(jià),即按照合同價(jià)格計(jì)收價(jià)款。 盡可能使用國(guó)際通用的名稱(chēng)。 當(dāng)合同以兩種不同文字作成,并規(guī)定兩種文本均為正本時(shí),二者之間可能發(fā)生內(nèi)容上的歧義。 擬訂合同正文應(yīng)注意:各項(xiàng)條款的內(nèi)容要明確、完整、肯定;各項(xiàng)條款的內(nèi)容不能相互矛盾。,?,約首,合同編號(hào)(Contract No.): 合同編號(hào)可方便業(yè)務(wù)聯(lián)系、檔案管理和日后查核。出口合同簽定,通過(guò)交易磋商的討價(jià)還價(jià),一方發(fā)盤(pán)經(jīng)另一方表示接受后,雙方之間的合同關(guān)系即告成立。 日常工作中,包括撰寫(xiě)函電、開(kāi)立信用證、制單、制嘜等業(yè)務(wù)環(huán)節(jié)都需引用合同編號(hào)。,?,正文主要包括五個(gè)方面,合同的標(biāo)的 包括買(mǎi)賣(mài)貨物的品名、品質(zhì)、數(shù)量和包裝等。對(duì)此應(yīng)予明確規(guī)定,例如:Governing Text: In case of doubt as to the interpretation of any of the provisions of this agreement, the English version of this agreement shall be controlling. (正式文本:本合同的任何條款如有解釋上的疑義,應(yīng)以合同英文文本為準(zhǔn)。例如:西紅柿和番茄 注意選用合適的品名,以利減低關(guān)稅,方便貨物的進(jìn)出口并可以節(jié)省運(yùn)費(fèi),?,科學(xué)確定表示商品品質(zhì)的方法,規(guī)定商品品質(zhì)的常用方法:以實(shí)物表示品質(zhì)和憑說(shuō)明表示品質(zhì) 以實(shí)物表示品質(zhì)包括憑成交商品的實(shí)際品質(zhì)和憑樣品表示品質(zhì) 憑成交商品的實(shí)際品質(zhì)。舉例:出口手表,允許每48小時(shí)誤差1秒;出口棉布,每匹(bolt)可有0.1米的誤差。 由于世界各國(guó)的度量衡制度不同,以至造成同一計(jì)量單位所表示的數(shù)量不一。 明確包裝費(fèi)用由誰(shuí)負(fù)擔(dān) 明確運(yùn)輸標(biāo)志由誰(shuí)