freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

早梅原文翻譯及賞析(合集)樣例5(留存版)

  

【正文】 ,指梅樹(shù)之根。而張謂此詩(shī),從似玉非雪、近水先發(fā)的梅花著筆,寫(xiě)出了早梅的形神,同時(shí)也寫(xiě)出了詩(shī)人探索尋覓的認(rèn)識(shí)過(guò)程。(3)發(fā)(f?。洪_(kāi)放。第三句,說(shuō)一樹(shù)寒梅早發(fā)的原因是由于“近水”;第四句回應(yīng)首句,是詩(shī)人把寒梅疑做是經(jīng)冬而未消的白雪。注釋(1)迥(jiǒng):遠(yuǎn)。然而科舉失利,不為他人所賞識(shí),故時(shí)有懷才不遇之慨?!编嵐茸x后說(shuō);“‘?dāng)?shù)枝’非‘早’也,未若‘一枝’佳。幽香:幽細(xì)的香氣。明年如應(yīng)律,先發(fā)望春臺(tái)。其狀物清潤(rùn)素雅,抒情含蓄雋永。“遞”字,是說(shuō)梅花內(nèi)蘊(yùn)幽香,隨風(fēng)輕輕四溢;而“窺”字,是著眼梅花的素艷外貌,形象地描繪了禽鳥(niǎo)發(fā)現(xiàn)素雅芳潔的早梅時(shí)那種驚奇的情態(tài)。借物喻己,含蘊(yùn)深藉,詩(shī)人懷才不遇、清高孤傲、堅(jiān)貞不屈、執(zhí)著自信的節(jié)操情懷蘊(yùn)含景中,又具“含不盡之意見(jiàn)于言外”之妙。寒冬剛過(guò),百花未開(kāi),在冰雪尚未消融之際,為世界帶來(lái)生機(jī)和希望的只有一束寒梅,因此無(wú)數(shù)文人墨客踏雪尋訪,尋覓這凌寒獨(dú)放的早梅。并且透過(guò)表面,寫(xiě)出了詩(shī)人與寒梅在精神上的契合。第二句寫(xiě)這一樹(shù)梅花遠(yuǎn)離人來(lái)車(chē)往的村路,臨近溪水橋邊。譯文萬(wàn)木禁受不住嚴(yán)寒快要摧折,梅樹(shù)卻像獨(dú)凝地下暖氣于根莖,恢復(fù)了生機(jī)。應(yīng)律:古代律制分十二律,有“六律”、“六呂”,即黃鐘、大呂之類。詩(shī)人以山村野外一片皚皚深雪,作為孤梅獨(dú)放的背景,描摹出十分奇特的景象。然而詠物詩(shī)多有詩(shī)人思想感情的寄托。譯文早梅在高高的枝頭綻放,遠(yuǎn)遠(yuǎn)映照著湛藍(lán)的楚天。鮑照的《梅花落》則以庭院中的雜樹(shù)為反襯,贊嘆梅花“念其霜中能作花,露中能作實(shí)”?!帮h”字寓有四散的意思,王冕《墨梅》詩(shī)有“只留清氣滿乾坤”,用的也是這個(gè)意思。柳宗元從梅的早開(kāi)早落聯(lián)想到自己的身世,自己的境遇,不禁憂從中來(lái)。寫(xiě)出了早梅凌寒獨(dú)開(kāi)的豐姿。這是對(duì)梅花外貌的描寫(xiě),有形有神,令人陶醉。翻譯一樹(shù)梅花凌寒早開(kāi),枝條潔白如玉條。一個(gè)“不知”加上一個(gè)“疑是”,寫(xiě)出詩(shī)人遠(yuǎn)望似雪非雪的迷離恍惚之境。形象,傳神,逼真。欲為萬(wàn)里贈(zèng),杳杳山水隔。這兩句詩(shī)與陸游《落梅》絕句里的“雪虐風(fēng)饕愈凜然,花中氣節(jié)最高堅(jiān)”意同,都贊頌了梅花傲視霜雪的不屈品格。早梅原文翻譯及賞析9一樹(shù)寒梅白玉條,迥臨村路傍溪橋。⑶不知:一作“應(yīng)緣”。“不知近水花先發(fā)”是承上兩句對(duì)早梅的鋪寫(xiě)之后的轉(zhuǎn)折,用驚嘆的口吻表達(dá)了對(duì)近水梅花早開(kāi)的驚喜之情。(5)銷:通“消”,融化。對(duì)寒梅花發(fā),形色的似玉如雪,不少詩(shī)人也都產(chǎn)生過(guò)類似的疑真的錯(cuò)覺(jué)。賞析:鑒賞自古詩(shī)人以梅花入詩(shī)者不乏佳篇,有人詠梅的風(fēng)姿,有人頌梅的神韻;這首詠梅詩(shī),則側(cè)重寫(xiě)一個(gè)“早”字。“一樹(shù)寒梅白玉條”描寫(xiě)早梅花開(kāi)的嬌美姿色。朔吹飄夜香,繁霜滋曉白。銷落:凋謝,散落。”兩句進(jìn)一層刻畫(huà)早梅內(nèi)在的氣質(zhì)。正是因?yàn)樗麄儗?xiě)詩(shī)時(shí)的處境和心情并不相同,情趣也就各異了。暖獨(dú)回:指陽(yáng)氣開(kāi)始萌生。“一枝開(kāi)”是詩(shī)的畫(huà)龍點(diǎn)睛之筆:梅花開(kāi)于百花之前,是謂“早”;而這“一枝”又先于眾梅,悄然“早”開(kāi),更顯出此梅不同尋常。這里“望春臺(tái)”既指京城,又似有“望春”的含義。明年獨(dú)自律,先發(fā)映春臺(tái)。素艷:潔白妍麗,這里指白梅。第二聯(lián)“前村深雪里,昨夜一枝開(kāi)”,用字雖然平淡無(wú)奇,卻很耐咀嚼?!贝寺?lián)字面意不難理解。它遠(yuǎn)離人來(lái)車(chē)往的村路,臨近溪水橋邊。最后定睛望去,才發(fā)現(xiàn)原來(lái)這是一樹(shù)近水先發(fā)的寒梅,詩(shī)人的疑惑排除了,早梅之“早”也點(diǎn)出了?!板呐R村路傍溪橋”。它遠(yuǎn)離人來(lái)車(chē)往的村路,臨近溪水橋邊。最后定睛望去,才發(fā)現(xiàn)原來(lái)這是一樹(shù)近水先發(fā)的寒梅,詩(shī)人的疑惑排除了,早梅之“早”也點(diǎn)出了。柳宗元也正是這樣,在《早梅》詩(shī)中借對(duì)梅花在嚴(yán)霜寒風(fēng)中早早開(kāi)放的風(fēng)姿的描寫(xiě),表現(xiàn)了自己孤傲高潔的品格和不屈不撓的斗爭(zhēng)精神。江南無(wú)所有,聊贈(zèng)一枝春”翻出,但意致不同。人們不知道寒梅靠近溪水而提早開(kāi)放,以為那是經(jīng)過(guò)冬天而尚未消融的白雪。賞析/鑒賞這首詩(shī)立意詠贊早梅的高潔,但作者并沒(méi)有發(fā)一句議論和贊語(yǔ),卻將早梅的高潔品格和詩(shī)人的贊美之情清晰地刻劃出來(lái)。第三篇:早梅原文翻譯及賞析早梅原文翻譯及賞析精選10篇早梅原文翻譯及賞析1一樹(shù)寒梅白玉條,迥臨村路傍溪橋。⑶不知:一作“應(yīng)緣”?!安恢ㄏ劝l(fā)”是承上兩句對(duì)早梅的鋪寫(xiě)之后的轉(zhuǎn)折,用驚嘆的口吻表達(dá)了對(duì)近水梅花早開(kāi)的驚喜之情。(5)銷:通“消”,融化。對(duì)寒梅花發(fā),形色的似玉如雪,不少詩(shī)人也都產(chǎn)生過(guò)類似的疑真的錯(cuò)覺(jué)。滋:增加。這首詩(shī)用簡(jiǎn)樸、疏淡的文辭刻畫(huà)早梅傲立風(fēng)霜昂首開(kāi)放的形象,抒寫(xiě)詩(shī)人的情志,狀難寫(xiě)之物如在眼前,含不盡之意見(jiàn)于言外,梅的風(fēng)骨與作者的人格融為一體,含蓄蘊(yùn)藉,感情深摯委曲,給人以很強(qiáng)的感染力。眼看寒梅即將零落凋謝,用什么安慰遠(yuǎn)方友人的思念?注釋發(fā):開(kāi)花。第三句,說(shuō)一樹(shù)寒梅早發(fā)的原因是由于“近水”;第四句回應(yīng)首句,是詩(shī)人把寒梅疑做是經(jīng)冬而未消的白雪。注釋(1)迥(jiǒng):遠(yuǎn)?;ú荼緹o(wú)知,不會(huì)選擇生長(zhǎng)環(huán)境,但這里詩(shī)人在真實(shí)的景物中,融入人的思想意念,仿佛寒梅是有意遠(yuǎn)離村路,而到偏僻的傍溪近水的小橋邊,獨(dú)自悄悄地開(kāi)放?!雹棋模╦iǒng):遠(yuǎn)。一首絕句,僅二十八個(gè)字,就能將梅花寫(xiě)得如此之美,除立意新穎之外,還在于詩(shī)人從現(xiàn)實(shí)生活的觀察中,能捕捉住早梅的顏色(潔白)、地點(diǎn)(偏僻)、季節(jié)(早春)、氣質(zhì)(耐寒)、姿態(tài)(俏麗)等特征,加以藝術(shù)的提煉和概括,并借助像“白玉條”“冬雪壓枝”等生動(dòng)、形象的比喻,鮮明、傳神地塑造出早梅的品貌和氣質(zhì),使人生發(fā)出美不勝嘆的感覺(jué)。⑷經(jīng)冬:經(jīng)過(guò)冬天。和其它詠梅詩(shī)不同,這首詩(shī)著重寫(xiě)出了“早”字,“早”指梅花開(kāi)放之早。面對(duì)腐朽勢(shì)力連連不斷的打擊,他始終堅(jiān)持自己的理想,懷抱堅(jiān)定的自信。翻譯/譯文臘梅在高高的樹(shù)上早早地綻放,花朵兒映著碧藍(lán)的南國(guó)天空。一個(gè)“迥”字,一個(gè)“傍”字,寫(xiě)出了“一樹(shù)寒梅”獨(dú)開(kāi)的環(huán)境。宋代王安石有詩(shī)云:“遙知不是雪,為有暗香來(lái)”(《梅花》),也是先疑為雪,只因暗香襲來(lái),才知是梅而非雪,和這首《早梅》意境可謂異曲同工?!耙粯?shù)”在這里應(yīng)該理解為“滿樹(shù)”,形容花開(kāi)得密,開(kāi)得多,即滿樹(shù)都是盛開(kāi)的鮮花。一個(gè)“迥”字,一個(gè)“傍”字,寫(xiě)出了“一樹(shù)寒梅”獨(dú)開(kāi)的環(huán)境。首尾一貫,處處扣題,很有特色。鳥(niǎo)猶如此,早梅給人們帶來(lái)的詫異和驚喜就益發(fā)見(jiàn)于言外。首聯(lián)即以對(duì)比的手法,描寫(xiě)梅花不畏嚴(yán)寒的秉性。暖獨(dú)回:指陽(yáng)氣開(kāi)始萌生。一年冬天,剛剛下過(guò)一場(chǎng)大雪,清晨齊已出去,被眼前的一片雪白吸引住了,突然前方的幾只報(bào)春的蠟梅花引來(lái)了報(bào)春鳥(niǎo)圍著梅花唱歌,齊己被這景色驚呆了,回寺后,馬上寫(xiě)下了《早梅》這首詩(shī)。第一聯(lián)虛擬,第二聯(lián)突出“一枝”,第三聯(lián)對(duì)“一枝”進(jìn)行形象的刻畫(huà),寫(xiě)來(lái)很有層次?!皟鲇邸闭f(shuō)法雖然略帶夸張。微風(fēng)吹拂梅香四溢別有情味,素雅芳潔的姿態(tài)令禽鳥(niǎo)驚窺。這里除了地理上的原因外,還有政治上的原因,他作為一個(gè)“羈囚”不能連累了親友。避望楚天,遼闊無(wú)際,明凈的碧空映照著早梅發(fā)出的光澤,使人感到梅花分外嫻靜高潔。萬(wàn)里贈(zèng):指捎一枝梅花贈(zèng)給遠(yuǎn)方的友人。梅與雪常常在詩(shī)人筆下結(jié)成不解之緣,如許渾《早梅》詩(shī)云:“素艷雪凝樹(shù)”,這是形容梅花似雪,而這首詩(shī)則是疑梅為雪,著意點(diǎn)是不同的。而張謂此詩(shī),從似玉非雪、近水先發(fā)的梅花著筆,寫(xiě)出了早梅的形神,同時(shí)也寫(xiě)出了詩(shī)人探索尋覓的認(rèn)識(shí)過(guò)程。(3)發(fā)(fā):開(kāi)放。第三句,說(shuō)一樹(shù)寒梅早發(fā)的原因是由于“近水”;第四句回應(yīng)首句,是詩(shī)人把寒梅疑做是經(jīng)冬而未消的白雪。注釋(1)迥(jiǒng):遠(yuǎn)?;ú荼緹o(wú)知,不會(huì)選擇生長(zhǎng)環(huán)境,但這里詩(shī)人在真實(shí)的景物中,融入人的思想意念,仿佛寒梅是有意遠(yuǎn)離村路,而到偏僻的傍溪近水的小橋邊,獨(dú)自悄悄地開(kāi)放。”⑵迥(jiǒng):遠(yuǎn)。這就是他對(duì)親友的告慰。一個(gè)“發(fā)”字把早梅昂首怒放、生機(jī)盎然的形象逼真地展現(xiàn)在讀者的眼前。對(duì)寒梅花發(fā),形色的似玉如雪,不少詩(shī)人也都產(chǎn)生過(guò)類似的疑真的錯(cuò)覺(jué)。開(kāi)篇描寫(xiě)早梅之?huà)擅溃猩?,有形,也有神,令人仰慕,令人陶醉。第二句?xiě)這一樹(shù)梅花遠(yuǎn)離人來(lái)車(chē)往的村路,臨近溪水橋邊。錯(cuò)覺(jué)。讀者透過(guò)轉(zhuǎn)折交錯(cuò)、首尾照應(yīng)的筆法,自可領(lǐng)略到詩(shī)中悠然的韻味和不盡的意蘊(yùn)。(5)銷:通“消”,融化。都是敘寫(xiě)對(duì)故人的思念,但是兩詩(shī)的情趣迥然不同,陸詩(shī)灑脫,柳詩(shī)沉郁?!钡谝?、二兩句是描寫(xiě)梅花的外在之形,“朔吹飄夜香,繁霜滋曉白。坐:徒然。(李敬一)早梅原文翻譯及賞析5原文:早梅發(fā)高樹(shù),迥映楚天碧。以上三聯(lián)的描寫(xiě),由遠(yuǎn)及近,由虛而實(shí)?!叭f(wàn)木凍欲折,孤根暖獨(dú)回”,是將梅花與“萬(wàn)木”相對(duì)照:在嚴(yán)寒的季節(jié)里,萬(wàn)木經(jīng)受不住寒氣的侵襲,簡(jiǎn)直要枝干摧折了,而梅樹(shù)卻象獨(dú)凝地下暖氣于根莖,回復(fù)了生意。遞:傳遞。早梅原文翻譯及賞析4原文:萬(wàn)木凍欲折,孤根暖獨(dú)回。這里指冰雪融化。梅與雪常常在詩(shī)人筆下結(jié)成不解之緣,如許渾《早梅》詩(shī)云:“素艷雪凝樹(shù)”,這是形容梅花似雪,而張謂的詩(shī)句則是疑梅為雪,著意點(diǎn)是不同的。(4)經(jīng)冬:經(jīng)過(guò)冬天。又因其內(nèi)懷“幽香”、外呈“素艷”,所以,他不甘于前村深雪“寂寞開(kāi)無(wú)主”的境遇,而是滿懷希望:明年(他年)應(yīng)時(shí)而發(fā),在望春臺(tái)上獨(dú)占鰲頭。此聯(lián)象是描繪了一幅十分清麗的雪中梅花圖:雪掩孤村,苔枝綴玉,那景象能給人以豐富的美的感受。應(yīng)律:古代律制分十二律,有“六律”、“六呂”,即黃鐘、大呂之類。第一篇:早梅原文翻譯及賞析早梅原文翻譯及賞析(合集9篇)早梅原文翻譯及賞析1早梅 唐代:齊己萬(wàn)木凍欲折,孤根暖獨(dú)回。古時(shí)人以十二律推測(cè)氣候,此處應(yīng)律是按季節(jié)的意思?!白蛞埂倍?,又透露出詩(shī)人因突然發(fā)現(xiàn)這奇麗景象而產(chǎn)生的驚喜之情;肯定地說(shuō)“昨夜”開(kāi),明昨日日間猶未見(jiàn)到,又暗點(diǎn)詩(shī)人的每日關(guān)心,給讀者以強(qiáng)烈的感染力。辭意充滿著自信。(5)銷:通“消”,融化。對(duì)寒梅花發(fā),形色的似玉如雪,不少詩(shī)人也都產(chǎn)生過(guò)類似的疑真的錯(cuò)覺(jué)。賞析:自古詩(shī)人以梅花入詩(shī)者不乏佳篇,有人詠梅的風(fēng)姿,有人頌梅的神韻;這首詠梅詩(shī),則側(cè)重寫(xiě)一個(gè)“早”字。前樹(shù)深雪里,昨夜一枝開(kāi)。幽香:幽細(xì)的香氣。“凍欲折”說(shuō)法略帶夸張。第一聯(lián)虛擬,第二聯(lián)突出“一枝”,第三聯(lián)對(duì)“一枝”進(jìn)行形象的刻畫(huà),寫(xiě)來(lái)很有層次。朔吹飄夜香,繁霜滋曉白。銷落:凋謝,散落?!眱删溥M(jìn)一層刻畫(huà)早梅內(nèi)在的氣質(zhì)。正是因?yàn)樗麄儗?xiě)詩(shī)時(shí)的處境和心情并不相同,情趣也就各異了。這里指冰雪融化。賞析二這首詩(shī)立意詠贊早梅的高潔,但作者并沒(méi)有發(fā)一句議論和贊語(yǔ),卻將早梅的高潔品格和詩(shī)人的贊美之情清晰地刻劃出來(lái)。宋代王安石有詩(shī)云:“遙知不是雪,為有暗香來(lái)”(《梅花》),也是先疑為雪,只因暗香襲來(lái),才知是梅而非雪,和這首《早梅》意境可謂異曲同工。一個(gè)“迥”字,一個(gè)“傍”字,寫(xiě)出了“一樹(shù)寒梅”獨(dú)開(kāi)的環(huán)境?!耙粯?shù)”在這里應(yīng)該理解為“滿樹(shù)”,形容花開(kāi)得密,開(kāi)得多,即滿樹(shù)都是盛開(kāi)的鮮花。宋代王安石有詩(shī)云:“遙知不是雪,為有暗香來(lái)”(《梅花》),也是先疑為雪,只因暗香襲來(lái),才知是梅而非雪,和這首《早梅》意境可謂異曲同工。其背景高遠(yuǎn)廣闊的碧藍(lán)的天空,不僅映襯著梅花的色澤,更突出了它的雅潔,不同凡俗。“欲為萬(wàn)里贈(zèng)”四句詩(shī)表達(dá)的思想感情是很復(fù)雜的,既有對(duì)親友的思念,也有對(duì)自身遭遇的不平和“輔時(shí)及物”的理想不能實(shí)現(xiàn)的痛苦。村路:鄉(xiāng)間小路。這就賦予早梅以不競(jìng)逐塵世、無(wú)嘩眾取寵之心的高尚品格。(2)傍:靠近。一個(gè)“不知”加上一個(gè)“疑是”,寫(xiě)出詩(shī)人遠(yuǎn)望似雪非雪的迷離恍惚之境。(4)經(jīng)冬:經(jīng)過(guò)冬天。并且透過(guò)表面,寫(xiě)出了詩(shī)人與寒梅在精神上的契合。對(duì)寒梅花發(fā),形色的似玉如雪,不少詩(shī)人也都產(chǎn)生過(guò)類似的疑真的錯(cuò)覺(jué)。杳杳(yǎo):遙遠(yuǎn)。這兩句詩(shī),言辭簡(jiǎn)潔,而情波蕩漾,深寓著詩(shī)人對(duì)早梅的贊嘆之意。透過(guò)字里行間,人們不難體會(huì)到詩(shī)人那種倀惘、不平之情。明年如果梅花還能按時(shí)綻放,希望它開(kāi)在眾人愛(ài)賞的春臺(tái)。然而正是萬(wàn)木凋摧之甚,才更有力地反襯出梅花“孤根獨(dú)暖”的性格,同時(shí)又照應(yīng)了詩(shī)題“早梅”。末聯(lián)語(yǔ)義雙關(guān),感慨深沉:“明年如應(yīng)律,先發(fā)望春臺(tái)。早梅原文翻譯及賞析5原文:萬(wàn)木凍欲折,孤根暖獨(dú)回。遞:傳遞?!叭f(wàn)木凍欲折,孤根暖獨(dú)回”,是將梅花與“萬(wàn)木”相對(duì)照:在嚴(yán)寒的季節(jié)里,萬(wàn)木經(jīng)受不住寒氣的侵襲,簡(jiǎn)直要枝干摧折了,而梅樹(shù)卻象獨(dú)凝地下暖氣于根莖,回復(fù)了生意。以上三聯(lián)的描寫(xiě),由遠(yuǎn)及近,由虛而實(shí)。(李敬一)早梅原文翻譯及賞析6早梅一樹(shù)寒梅白玉條,迥臨村路傍溪橋。這一句承上啟下,是全詩(shī)發(fā)展必要的過(guò)渡,“溪橋”二字引出下句?!昂贰币辉~意在突出一個(gè)“早”字,同時(shí)也與題目中的“早”形成了一個(gè)照應(yīng),也就是人們常說(shuō)的扣題。早梅原文翻譯及賞析7原文:早梅朝代:唐朝作者:張謂一樹(shù)寒梅白玉條,迥臨林村傍谿橋。這一句承上啟下,是全詩(shī)發(fā)展必要的過(guò)渡,“溪橋”二字引出下句。夜晚北風(fēng)吹來(lái)縷縷清香,清晨嚴(yán)霜滋潤(rùn)花朵潔白的華容。他表示:“茍守先圣之道,由大中以出,雖萬(wàn)受擯棄,不更乎其內(nèi)。全詩(shī)通過(guò)轉(zhuǎn)折交錯(cuò)、首尾照應(yīng)的筆法,從似玉非雪、近水先發(fā)的梅花著筆,寫(xiě)出了早梅的形神,同時(shí)也寫(xiě)出了詩(shī)人探索尋覓的認(rèn)識(shí)過(guò)程,并且透過(guò)表面,寫(xiě)出了詩(shī)人與寒梅在精神上的契合。一作“經(jīng)春”。梅與雪常常在詩(shī)人筆下結(jié)成不解之緣,如許渾《早梅》詩(shī)云:“素艷雪凝樹(shù)”,這是形容梅花似雪,而這首詩(shī)則是疑梅為雪,著意點(diǎn)是不同的。村路:鄉(xiāng)間小路。這就賦予早梅以不競(jìng)逐塵世、無(wú)嘩眾取寵之心的高尚品格。(2)傍:靠近。一個(gè)“不知”加上一個(gè)“疑是”,寫(xiě)出詩(shī)人遠(yuǎn)望似雪非雪的迷離恍惚之境。迥:遠(yuǎn)。“早梅發(fā)高樹(shù)”,起句直寫(xiě)梅花,筆姿飛揚(yáng),醒人耳目。朔吹:北風(fēng)吹。梅與雪常常在詩(shī)人筆下結(jié)成不解之緣,如許渾《早梅》詩(shī)云:“素艷雪凝樹(shù)”,這是形容梅花似雪,而張謂的詩(shī)句則是疑梅為雪,著意點(diǎn)是不同的。(4)經(jīng)冬:經(jīng)過(guò)冬天。最后兩句,抒發(fā)詩(shī)人初見(jiàn)橋邊早梅的感受?!卑嚎拷K未醢彩性?shī)云:“遙知不是雪,為有暗香來(lái)”(《梅花》),也是先疑為雪,只因暗香襲來(lái),才知是梅而非雪,和這首《早梅》意境可謂異曲同工。這里指冰雪融化。它遠(yuǎn)離人來(lái)車(chē)往的村路,臨近溪水橋邊。寒英坐銷落,何用慰遠(yuǎn)客?”前兩句由陸凱贈(zèng)范曄詩(shī)“折梅逢驛吏,寄與隴頭人。寒風(fēng)中花朵就要凋落,又能用什么來(lái)?yè)嵛窟h(yuǎn)客?賞析/鑒賞梅花傲霜雪斗嚴(yán)寒,歷來(lái)是詩(shī)人歌詠的對(duì)象,且多以梅自喻,表達(dá)作者的情趣。一個(gè)“不知”加上一個(gè)“疑是”,寫(xiě)出詩(shī)人遠(yuǎn)望似雪非雪的迷離恍惚之境。譯文及注釋:譯文有一樹(shù)梅花凌寒早開(kāi),枝條潔白如玉條。形象,傳神,逼真。一個(gè)“不知”加上一個(gè)“疑是”,寫(xiě)
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
職業(yè)教育相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1