freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

談在亞洲金融論壇上的講話(留存版)

  

【正文】 。我們積累了很多作為區(qū)域貿(mào)易、投資和經(jīng)濟(jì)一體化渠道的經(jīng)驗(yàn)。剛剛過(guò)去的一年里,香港在擴(kuò)大人民幣產(chǎn)品和服務(wù)方面取得了長(zhǎng)足的發(fā)展。這有助于擴(kuò)展內(nèi)地的跨境商業(yè)網(wǎng)絡(luò),提高區(qū)域內(nèi)銀行業(yè)的質(zhì)量和效率。對(duì)我來(lái)說(shuō),二零零八年奧運(yùn)會(huì)將會(huì)是一次綠色的奧林匹克盛事,與之交相輝映的更有另外兩種特別的顏色黃色和紅色。這個(gè)城市在控制污染、植樹(shù)種花和美化方面都作了相當(dāng)大的努力。黑爾是耶魯校友,他的名言——“我唯一的憾事,就是沒(méi)有第二次生命獻(xiàn)給我的祖國(guó)”,深深感染了我和許多中國(guó)人。In a history that spans more than five millennia, the Chinese nation has contributed significantly to the progress of human civilization. But its course of national development has been an arduous one. In particular in the 160 years and more since the Opium War in 1840, the Chinese people have fought courageously and unyieldingly to rid themselves of poverty and backwardness and to realize national rejuvenation, thus profoundly changing the destiny of the Chinese nation. Ninetyfive years ago, the Chinese people launched the Revolution of 1911 that overthrew the feudal autocracy which had ruled China for several thousand years and opened the door to China39。現(xiàn)時(shí)代中國(guó)強(qiáng)調(diào)的以人為本、與時(shí)俱進(jìn)、社會(huì)和諧、和平發(fā)展,既有著中華文明的深厚根基,又體現(xiàn)了時(shí)代發(fā)展的進(jìn)步精神。The Chinese civilization has always given prominence to unremitting selfimprovement, reform and innovation. As an ancient Chinese motto puts it, “As Heaven keeps vigor through movement, a gentleman should unremittingly practice selfimprovement.” Throughout its 5,000year history, it is thanks to their perseverance, determination, stamina and innovation that the Chinese nation has grown after surviving numerous setbacks and adversity. The Chinese people have shown enterprising spirit and reform and openingup creativity in national development and great tenacity in overing difficulties on the road to progress. And all this gives expression to the spirit of unremitting selfimprovement embodied in China39。The Chinese civilization has always given prominence to good neighborliness. The Chinese nation cherishes peace. In foreign relations, the Chinese have always believed that “the strong should not oppress the weak and the rich should not bully the poor” and advocated that “all nations live side by side in perfect harmony.” The Chinese held that “one should be as inclusive as the ocean, which is vast because it admits hundreds of rivers” and called for drawing upon the strength of others. Today, China holds high the banner of peace, development and cooperation. It pursues an independent foreign policy of peace and mits itself firmly to peaceful development.It seeks to accelerate its development by upholding world peace. The world peace is, in turn, enhanced by China39。中國(guó)人在對(duì)外關(guān)系中始終秉承“強(qiáng)不執(zhí)弱”、“富不侮貧”的精神,主張“協(xié)和萬(wàn)邦”?!疤煨薪。右宰詮?qiáng)不息。s livelihood, overing imbalances in development and resolving key problems that have occurred in the course of development. We will pursue a new path to industrialization featuring high technology, good economic returns, low resourceconsumption, low environment pollution and full use of human resources. We will bring about coordinated economic, political, cultural and social development. And we will endeavor to ensure sustainable development by boosting production, improving people39。95年前,中國(guó)人民通過(guò)辛亥革命推翻了統(tǒng)治中國(guó)幾千年的君主專制制度,為中國(guó)的進(jìn)步打開(kāi)了閘門(mén)。Let me begin by thanking you, Mr. Levin, for your kind invitation and the opportunity to e to Yale to meet young friends and teachers of this worldrenowned university.Coming to the Yale campus, with its distinctive academic flavor, and looking at the eager young faces in the audience, I cannot but recall my great experience studying at Qinghua University in Beijing 40 years ago. Indeed, what happens during one39。北京和祖國(guó)一起在現(xiàn)代化的進(jìn)程中正不斷邁向繁榮富強(qiáng)。隨著全球經(jīng)濟(jì)焦點(diǎn)由西方轉(zhuǎn)向東方,我鼓勵(lì)大家充分利用這個(gè)平臺(tái),分享你們的經(jīng)驗(yàn)和想法。本次全球金融危機(jī)以來(lái),香港股市一直正常平穩(wěn)運(yùn)作,成為世界上最活躍、最成功的交易所之一。At the same time, we have bee a vital testing ground for the liberalisation of our nation39。s history of collaboration. Strategically and historically, both the mainland of China and ASEAN(Association of SouthEast Asian Nations) are our major trading partners. We have a great deal of experience as a conduit for trade, investment and economic integration within our region.有一個(gè)很好的例子能夠說(shuō)明我們完全可以在競(jìng)爭(zhēng)的同時(shí)展開(kāi)合作,那就是今年1月成立的中國(guó)東盟自由貿(mào)易區(qū)。s previous forecast of per cent growth. This is better than many of us would have dared hope for this time last year. However, we should not bee overly optimistic. There are dangers lurking that could stall the recovery process.上個(gè)月,亞洲發(fā)展銀行預(yù)計(jì),%的速度增長(zhǎng),%。s Forum is aptly titled: Asia in the New Economic Order.自2007年首屆金融論壇之后,國(guó)際形勢(shì)發(fā)生了很大的變化?,F(xiàn)在形勢(shì)已經(jīng)有了很大好轉(zhuǎn),雖然說(shuō)我們完全擺脫困境還為時(shí)過(guò)早。香港也已投入了112億美元用于經(jīng)濟(jì)刺激措施,%。We are a stable and vibrant economy with fundamental strengths that have stood the test of time. These include a simple and low tax regime。或許最具有意義的發(fā)展,是人民幣跨境貿(mào)易結(jié)算試點(diǎn)于去年7月份正式實(shí)施。Given the Mainland39。 First, yellow is a meaningful color. The Yellow River is China’s mother river and the 7)cradle of Chinese civilization. We are of the yellow race and 8)descendants of the Yellow Emperor. This color has a special origin and great significance for the Chinese people. Beijing is the capital of New China and previously the capital for nine dynasties in Chinese history. So, yellow will naturally add splendor to the 2008 Games.Secondly, the 2008 Olympics will be a red 9)pageant. 首先,黃色是一種意味深長(zhǎng)的顏色。當(dāng)然,這可不是一個(gè)簡(jiǎn)單的任務(wù)。我衷心祝愿貴校培養(yǎng)出更多英才,為美國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展、為人類進(jìn)步事業(yè)作出更大貢獻(xiàn)!Yale39。s progress. Fiftyseven years ago, the Chinese people succeeded in winning liberation after protracted and hard struggle and founded New China in which people became their own masters. Twentyeight years ago, the Chinese people embarked upon the historic drive of reform, openingup and modernization and have made phenomenal progress through unremitting efforts.Between 1978 and 2005, China39?!he Chinese civilization is one that has continued uninterrupted for more than 5,000 years. The distinct cultural tradition of the Chinese nation that developed in the long course of history has exerted a strong influence on contemporary China, just as it did on ancient China. Putting people first, keeping pace with the times, maintaining social harmony and pursuing peaceful development: these values that are being pursued in China today are derived
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
語(yǔ)文相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1