【正文】
rmitory often spend hours reading their “Bible”, Practical English Grammar, and do a lot of exercises in that book, but I don’t care about it at all. My assumption is since I have never learned Chinese grammar, what’s the sense of learning English grammar? In fact, English grammar has always been a big headache to grammar is very plicated because, unlike Chinese, there are many verb tenses. Even stranger than verb tenses, English grammar also contains something very confusing. For example, I don’t remember how many times my middle school teacher tried to “impose” the differences between used to and be used to on us. Sometimes he would go on with the explanation for 20 minutes or so. He even summarized the differences by listing three or four points for us to memorize. However, they could never stay in my head. I don’t remember how many times I got it wrong with the sentences containing used to or be used to on my exams. I was really confused with these two phrases, and I can never get them right. In brief, I’m allergic to learning English grammar. Curiously, I just wonder if the native speakers of English have a microputer in their brain to help them utter the two phrases promptly with just a click of their brain mouse!Translation9人們普遍認(rèn)為英語是一種世界語言,經(jīng)常被許多不以英語為第一語言的國家使用?!睆哪菚r(shí)起到他離開那個(gè)監(jiān)獄,他一直專注于閱讀,被它深深吸引。在此之后,他高聲朗讀所有抄寫下來的東西?!?他跳過了所有不認(rèn)識(shí)的詞,可是最終他全然不知這本書里寫了什么。利特爾。大量的詞匯讓你享受到開車途中所見的點(diǎn)點(diǎn)滴滴。我們用副詞來描述動(dòng)詞。6 學(xué)生并不笨,他們只是被周圍所看到和聽到的語言誤導(dǎo)了。5 關(guān)于正確使用英語能力下降的問題,有許多不同的故事。我們出發(fā)時(shí),他看到一只小 鳥飛得很不穩(wěn),就說:“它飛的不穩(wěn)。學(xué)好語法和掌握大量的詞匯就好比拿著路線圖在車況良好的車?yán)锺{駛。在他去世之前,他對(duì)自己生平的自述——《馬爾科姆他決定求助于書籍,相信書會(huì)使他受益匪淺。” 馬爾科姆艾克斯的詞匯量不斷擴(kuò)大,他開始能更好地理解所閱讀的書了。從他在監(jiān)獄里踏上偉大的英語學(xué)習(xí)之旅起,他就離開了青年時(shí)代狹窄、無知的世界,加入到有思想、有作為的世界之中。英語起源于公元5世紀(jì),當(dāng)時(shí)三個(gè)日耳曼部落入侵英 國,他們對(duì)英語語言的形成起了很大的作用。”9 “就是在監(jiān)獄里我意識(shí)到閱讀永遠(yuǎn)地改變了我的人生軌跡,” 馬爾科姆他還把每天發(fā)生的重要事情記錄下來?!? 由于無法閱讀和寫作所遭受的巨大挫折促使馬爾科姆“伊斯蘭民族”是個(gè)宗教團(tuán)體,它改變了美國主流伊斯蘭教的一些主要的習(xí)俗和信仰,使之更適用于19世紀(jì)60年代早期非裔美國人的特定情況。13 對(duì)學(xué)生來說,有效、準(zhǔn)確且富有成效的溝通技能取決于語法和詞匯這兩大有利條件,可是學(xué)校并沒有教他們這些。我慢慢解釋道:“副詞是用來修飾動(dòng)詞的詞。實(shí)際上,他們應(yīng)該說 They’ve just eaten。這個(gè)學(xué)生剛從歐洲旅游回來。8 因?yàn)檎Z法對(duì)大多數(shù)年輕學(xué)生而言枯燥且乏味,所以我覺得講授語法得一步一步、注重技巧地進(jìn)行。在短短十分鐘的駕駛時(shí)間內(nèi),他從對(duì)語法一無所知到學(xué)會(huì)了句子中主要詞語的詞性。課文 B偉大的學(xué)習(xí)之旅1 馬爾科姆用他自己的話說,他“甚至沒有這個(gè)功能”。艾克斯只是很快