freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

歷年考研英語真題翻譯長(zhǎng)難句匯編(留存版)

  

【正文】 的組成部分。2. His function is analogous to that of a judge , who must accept the obligation of revealing in as obvious a matter as possible the course of reasoning which led him to his decision. 譯文:他的職責(zé)與法官相似,要盡可能清楚明白地展示自己作出決定的推理過程,這是他必須承擔(dān)的責(zé)任。2003年:1. Furthermore ,humans have the ability to modify the environment in which they live, thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies. 譯文:而且,人類還有能力改變自己的生存環(huán)境,從而使其他所有形式的生命服從與他們自己特有的想法和想象。2000年:1. Under modern conditions ,this requires varying measures of centralized control and hence the help of specialized scientists such as economists and operational research experts . 譯文:在現(xiàn)代條件下,這要求不同程度的中央控制,因此需要獲得專業(yè)科學(xué)家的幫助,例如經(jīng)濟(jì)學(xué)家和運(yùn)籌學(xué)領(lǐng)域的專家。2. Children will play with dolls equipped with personality chips , puters with inbuilt personalities will be regarded as workmates rather than tools , relaxation will be in front of smelltelevision, and digital age will have arrived.譯文:兒童將會(huì)與裝有個(gè)性化芯片的玩具娃娃玩耍,具有個(gè)性內(nèi)置的計(jì)算機(jī)將成為人們的 工友而非工具,人們將在氣味電視前休閑,屆時(shí)數(shù)字時(shí)代就到來了。2. We are obliged to them because some of these languages have since vanished, as the people who spoke them died out or became assimilated and lost their native languages.譯文:我們非常感激他們,因?yàn)殡S著講這些語言的民族的消亡或者被同化,這些民族也就喪失了自己的本族語言,其中一些語言在此之后就不復(fù)存在了。3. But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the new media. 譯文:但是,新聞?dòng)浾弑仨毐绕胀ü窀羁痰亓私夥?,這種觀點(diǎn)是基于對(duì)新聞媒體既定習(xí)俗和特殊責(zé)任的認(rèn)識(shí)基礎(chǔ)之上的。2. Only gradually was the byproduct of the institution noted, and only more gradually still was this effect considered as a directive factor in the conduct of the institution. 譯文:只有逐步才能注意到一種制度的副作用,而要承認(rèn)這種副作用是執(zhí)行該制度的一種規(guī)定性因素則更加緩慢。 3. I have excluded him because, while his acplishments may contribute to the solution of moral problems , he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems .譯文:我將普通科學(xué)家排除在外的原因是,盡管他的成果可能有助于解決道德問題,但是他承擔(dān)的任務(wù)只不過是研究這些問題的事實(shí)方面而已。2. Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned,orderly,systematic,and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena. 譯文:社會(huì)科學(xué)是知識(shí)探索的一個(gè)分支,它試圖像自然科學(xué)家研究自然現(xiàn)象那樣,用理性的、有序的、系統(tǒng)的和客觀的方式來研究人類及其行為。2. Furthermore ,it is obvious that the strength of a country’s economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry ,and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds . 譯文:此外,顯而易見的是,一個(gè)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)實(shí)力與其工農(nóng)業(yè)的生
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1