【正文】
n and authority. Often an executive will join the talk between the two parties in situations when progress of negotiation is hindered by established regulations and norms, so the anticipation of someone superior can effectively settle the dispute. 常州大學英語專業(yè)技能實訓外文翻譯 5 復(fù)雜談判 復(fù)雜談判以及他們的特性 在多數(shù)情況下,涉及到的各方談判只有兩種;然而,在某些情況下有三方或者更多方的參與。不同層次的利益大大有助于談判的復(fù)雜性。 ( 2)第三方可能因為任一方的邀請或沒有邀請而加入談判。條件二,第三方必須推動交換讓步。 ( 3)調(diào)停人。當有必要干預(yù)談判時,一位高管將依據(jù)自己的判斷形勢來決定和采取行動。一名調(diào)解者的角色很簡單,只需要帶來雙方,這種功能就類似于一個中間人或者媒婆。 ( 4)他們的加入可能是短暫的可能是長期的。事實上,每方都希望由第三方,即使那一方的實力相對較強。 這里,美國邀請世貿(mào)組織作為第三方。 however, in most cases their participation is because of their direct and indirect relations with the negotiating parties. The relationship of the third party with the negotiating parties is summed up as the following: 常州大學英語專業(yè)技能實訓外文翻譯 3 (1) A third party may have direct or indirect relations with the negotiating parties, for instance relatives, friends, acquaintances, or higher authorities, coworkers, colleagues, partners, or interest groups. (2) A third party may join the negotiation by invitation from either party or without any invitation. The formality of a third party’s joining can be formal or informal, either by written form or oral manner. If not invited, the third party’s participation is simply out of their own interest, or sympathy, passion or kindness and friendship. (3) A third party’s interests and negotiating parties’ interests can be partially connected or impartially linked. In the case of having a stake in the negotiation, the third party would take side and have bias towards one of the parties. A third party can also keep a neutral position under the condition that he/she is free of selfinterest connection with either party. (4) The duration of their involvement can be temporary or permanent. How long will a third party be involved in the negotiation lasts。如果工程的會議時間限制對所有者很重要,那么準時的資本配置、材料和人員應(yīng)該固定,這需要在有關(guān)各方之間有一個很好的協(xié)調(diào)。 ( 4)當談 判的進步由于建立規(guī)范和標準而被阻礙時,第三方,經(jīng)常是優(yōu)秀的,如一個經(jīng)理或者老板,被期望去干預(yù),以便他能給出特別許可在他的權(quán)威和重新詮釋規(guī)定的范圍內(nèi)。 在內(nèi)容集中上,第三方更加深入的參與談判的生成選項,提出了標準,評估方法,鼓勵交易者做出實質(zhì)性的讓步,當協(xié)議達成時,要監(jiān)控實施協(xié)定。 .主持人合適的候 選者應(yīng)該是十分熟悉談判雙方的,或是他是他們的朋友之一,這樣他就能夠在談判中保持中立于公正。這樣,有優(yōu)秀人士的加入可以更有效地解決爭端。 通常,一個調(diào)解者認識雙方,并保持一個十分良好的關(guān)系,或是他只知道談判雙方與他并沒多少聯(lián)系。 3. 第三方的分類 第三方的實踐可以分成兩個標題: 聚焦過程和內(nèi)容集中。僵局是指當雙方不愿或者沒有能力做出進一步讓步的情況。在中國,一個農(nóng)村洪水項目都是由世界銀行資助的,包括世界銀行、國家發(fā)展和改革委員會、財政部以及與項目相關(guān)的省級政府和地方政府、項目受益人,還包括像金融、會計、償還貸款、工程設(shè)計、施工、采購、招標、環(huán)保、健康教育等問題。學號: 09425411 常 州 大 學 英語專業(yè)技能實訓 外文翻譯 ( 2020 級 ) 外文題目 Complex Negotiations 譯文題目 復(fù)雜談判 外文出處 Bai Yuan, International Business Negotiation [ M] Beijing: Ren Min University of China Press, 2020: 193202. 學 生 馬雯雯 學 院 外國語學院 專 業(yè) 班 級 英語(懷) 092 校內(nèi)指導(dǎo)教師 周小川 專業(yè)技術(shù)職務(wù) 二 ○ 一二 年 六 月 常州大學英語專業(yè)技能實訓外文翻譯