【正文】
to the effect of the resulting power vacuum upon Japan. The results fully justified my faith. I know of no nation more serene, orderly, and industrious, nor in which higher hopes can be entertained for future constructive service in the advance of the human race. Of our former ward, the Philippines, we can look forward in confidence that the existing unrest will be corrected and a strong and healthy nation will grow in the longer aftermath of waramp。Why,amp。quot。如果潛在性的敵人能將他們的力量分為兩條路線,那對我們來說就要對他們的力量予以反擊。那兒的人民為之拼命的只是為了能得到更多一點(diǎn)食物來填飽肚子,有稍好一點(diǎn)的衣物來遮背,蓋結(jié)實(shí)些的屋頂在他們的頭上,和普通國民們渴望政治自由的意識。 在如此狀況下,太平洋代表的不僅僅是預(yù)想中的侵略者的一種威脅。因?yàn)閷ε笥押蛿橙藥淼钠茐囊呀?jīng)致使一系列國際上的爭論都毫無用處,我倡導(dǎo)這項(xiàng)廢除令很久了。他們無視歷史的教訓(xùn),因?yàn)闅v史無庸質(zhì)疑地強(qiáng)調(diào)了撫慰只能招致更血性的戰(zhàn)爭。他們對我留下的最后一句話是:”。 像那首歌中的老兵一樣,我作為一名在上帝的光輝下盡心盡職的老兵,現(xiàn)在結(jié)束我的軍事生涯,悄然隱去。那個我們要拯救的國家、他們要飽受整個海軍和空軍毀滅性的對抗,然而敵人的地盤卻在如此的攻擊和破壞之下全全得到保護(hù),這是受到譴責(zé)的。 但是一旦戰(zhàn)爭逼迫著我們發(fā)生,那就沒有選擇的盡力使戰(zhàn)爭盡快結(jié)束。 他們都使用精力來扭曲我的職位。保護(hù)并抵御太平洋上不友好的動機(jī)。而不是專橫的引導(dǎo)。雖然亞洲被認(rèn)為是通往歐洲的大門,但說歐洲是通往亞洲的大門也沒有錯。39。s very object is victory, not prolonged indecision. In war there is no substitute for victory. There are some who, for varying reasons, would appease Red China. They are blind to historyamp。39。39。 a situation which called for new decisions in the diplomatic sphere to permit the realistic adjustment of military strategy. Such decisions have not been forthing. While no man in his right mind would advocate sending our ground forces into continental China, and such was never given a thought, the new situation did urgently demand a drastic revision of strategic planning if our political aim was to defeat this new enemy as we had defeated the old. Apart from the military need, as I saw It, to neutralize the sanctuary protection given the enemy north of the Yalu, I felt that military necessity in the conduct of the war made necessary: first the intensification of our economic blockade against China。quot。老兵永不死(中文版)”。在某人能客觀地對那里存在的形勢作出評估之前,他必須了解一些關(guān)于亞洲的過去和他們沿著自己的路線發(fā)展至今的改革變化。所有一切都被太平洋戰(zhàn)爭的勝利改變了,我們那具有戰(zhàn)略意義的邊界才成為我們所擁有的整個太平洋,只要我們能夠抓住它便能使其成為巨大的護(hù)城河。因?yàn)檫@個原因,我過去強(qiáng)烈地推薦自己,成為一個至關(guān)重要的軍事代理,沒有穩(wěn)固的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)臺灣就只能在共產(chǎn)主義的掌控下。軍事的聯(lián)盟,實(shí)力的平衡,國家的結(jié)盟,輪流著失敗,留下這唯一的路徑來當(dāng)作戰(zhàn)爭的嚴(yán)酷考驗(yàn)。難道要我們在戰(zhàn)場上放棄對敵人的優(yōu)勢?”。那些日趨增長的殺戮給我?guī)砹藰O度的痛苦和憂慮。 我即將結(jié)束我52年的戎馬生涯了。 有人會說:和中國攜手進(jìn)行一次全力以赴的戰(zhàn)爭來避免沖突的傳播。我們只有最后的機(jī)會。 要了解中國大陸所發(fā)生的變化,就必須知道50年來中國體制和文化的變化。我們控制亞洲成弧形鏈狀海岸線的島嶼從琉球到馬尼拉都受我們和盟軍控制。 集合地球一半的人數(shù),有60%的自然資源被這些人迅速地加強(qiáng)成為一種新的力量,精神上的和物質(zhì)上的都被用來提升生活水平也是為適應(yīng)對自己的不同文化環(huán)境的最新進(jìn)展的謀劃。自豪是因?yàn)橄氲絿鴥?nèi)立法爭論所設(shè)計(jì)的代表人類最純潔的自由。 others, to avoid Soviet intervention. Neither explanation seems valid, for China is already engaging with the maximum power it can mit, and the Soviet will not necessarily mesh its actions with our moves. Like a cobra, any new enemy will more likely strike whenever it feels that the relativity in military or other potential is in its favor on a worldwide basis. The tragedy of Korea is further heightened by the fact that its military action is confined to its territorial limits. It condemns that nation, which it is our purpose to save, to suffer the devastating impact of full naval and air bombardment while the enemyamp。 three removal of restrictions on air reconnaissance of Chinaamp。39。s wake. World ideologies play little part in Asian thinking and are little understood. What the peoples strive for is the opportunity for a little more food in their stomachs, a little better clothing on their backs, a little firmer roof over their heads, and the realization of the normal nationalist urge for political freedom. These politicalsocial conditions have but an indirect bearing upon our own national security, but do form a backdrop to contemporary planning which must be thoughtfully considered if we are to avoid the pitfalls of unrealism. Of more direct and immediate bearing upon our national security are the changes wrought in the strategic potential of the Pacific Ocean in the course of the past war. Prior thereto the western strategic frontier of the United States lay on the littoral line of the Americas, with an exposed island salient extending out through Hawaii, Midway, and Guam to the Philippines. That salient proved not an outpost of strength but an avenue of weakness along which the enemy could and did attack. The Pacific was a potential area of advance for any predatory force intent upon striking at the bordering land areas. All this was changed by our Pacific victory. Our strategic frontier then shifted to embrace the entire Pacific Ocean, which became a vast moat to protect us as long as we held it. Indeed, it acts as a protective shield for all of the Americas and all free lands of the Pacific Ocean area. We control it to the shores of Asia by a chain of islands extendin