【正文】
甲方仍須根據(jù)本協(xié)議的約定對供電、供水或燃?xì)庠O(shè)施的運(yùn)行理及維修維護(hù)承當(dāng)責(zé)任。第十個租約年至第十一個租約年的租金為每月每平方米人民幣 二十八元零八分();The Tenth Lease Year through the Eleventh Lease Year: RMB Twenty Eight point zero Eight Yuan per square meter per month (RMB )。Party A grants Party B a rentfree construction period starting from the Starting Day of Construction as defined in Article hereof to the date before the Grand Opening Day of Party B’s Sercenter within the Premises (the “RentFree Construction Period〞). During the RentFree Construction Period, Party B (including Party B’s subsidiaries, spliers, contractors, or subcontractors), will not be obligated to pay any Rent (as defined in Article ) and/or any management fee and/or any taxation and/or fee owed to Party A as the owner of the Leasehold Property in accordance with the relevant PRC laws, regulations, may conduct interior decoration and preparation work in the Premises, the right to start its business operation in the Premises at any time and all the rights under this Agreement including the right to take possession of and use the Premises. On or before the Starting Date of Construction as defined in Article hereunder, Party A will, at its sole costs, install the separate water meter, electricity meter and gas meter for Party B’s use of water, electricity and gas within the premises. Party B will bear the arges incurred due to its use of water (including water for airconditioning), electricity (including electricity for airconditioning) and gas mencing from the Starting Date of Construction based on its actual consumption within the Premises. 大廈商鋪面積開業(yè)率 Store Opening Rate of the Building甲方同意并承諾自房屋內(nèi)乙方購物廣場開業(yè)日起至租內(nèi)任何時候甲方所有的大廈商鋪面積開業(yè)率〔如本條第二段所定義〕應(yīng)到達(dá)百分之六七十五(6570)或以上;假設(shè)在房屋內(nèi)乙方購物廣場開業(yè)日或之后的租內(nèi)的任何時候大廈商鋪面積開業(yè)率未到達(dá)百分之六七十五(6570)或以上那么乙方無需向甲方支付該等低于大廈商鋪面積開業(yè)率間的租金直至大廈商鋪面積開業(yè)率到達(dá)百分之六七十五(6570)或以上〔“免租使用〞〕并且在所有的免租使用間乙方根據(jù)本協(xié)議規(guī)定占有、使用租賃標(biāo)的物的權(quán)利不受任何影響。續(xù)約次數(shù)最多為五(5)次每次最長續(xù)約五(5)年(以下稱“續(xù)約〞)。3)時乙方應(yīng)根據(jù)修改后的租用面積向甲方支付租金;(ii) 假設(shè)前述面積誤差比超過正負(fù)百分之三(177。附 件 五: 乙方進(jìn)場施工條件;Exhibit V: Conditions before Starting Construction by Party B。附 件 二: 各層平面圖/立面圖/剖面圖;Exhibit II: Floor Plan/Elevation/Section Plan。 Party B has the exclusive right to use, free of arge, the Parking Lot as defined in Article and WalMart’s Outdoor Public Area as defined in Article . The Parties confirm that the consideration for Party B’s exclusive rights to use free of arge the Parking Lot and WalMart’s Outdoor Public Area has been fully considered when the Parties decide the Rent for the Leased Area. 假設(shè)遇本條項下的描繪與本協(xié)議附件一和/或附件二和/或附件三的內(nèi)容不一致那么以附件一和/或附件二和/或附件三的內(nèi)容為準(zhǔn)。除非本協(xié)議另有規(guī)定或雙方另有其它書面約定租金〔〕應(yīng)自開場日起開場計算。在這段間乙方包括乙方的子、供貨商、工程總包和分包無須支付租金()和/或任何理費(fèi)以及其它根據(jù)中國法律法規(guī)中所規(guī)定的甲方作為租賃標(biāo)的物所有人應(yīng)承當(dāng)?shù)娜魏味愘M(fèi)可自行在房屋內(nèi)進(jìn)展裝修和準(zhǔn)備工作并可隨時開業(yè)并投入營運(yùn)并享有本協(xié)議項下全部相應(yīng)的權(quán)利包括房屋占有權(quán)和使用權(quán)。第七個租約年的租金為每月每平方米人民幣(RMB/m2/月);The Seventh Lease Year: RMB Yuan per square meter per month (RMB/m2/month)。The Parties agree that Party A’s obligation to provide Party B with a valid leasing invoice under this Article is an essential obligation of Party A under this Agreement. Brea of this obligation by Party A will be regarded as a material brea of this Agreement. If Party A fails to provide a valid leasing invoice satisfying the requirement set forth in this Article , Party A agrees that Party B is entitled to deduct the tax loss that Party B may suffer due to Party A’s failure to provide the valid leasing invoice stipulated in this Article from the Rent due and payable for next month, and then pay the remainder of the Rent due to Party A. The loss of tax will be calculated as follows: amount of Rent for whi Party A fails to provide leasing invoice multiplied by the ine tax rate of the locality (the “Tax Loss〞). If Party A provides the outstanding leasing invoice to Party B before the end of the thencurrent calendar year, ., December 31st of the then current calendar year, Party B will pay to Party A, within Ten (10) days following its receiving the outstanding leasing invoice from Party A, the amount equal to the Tax Loss already deducted without any interest. Further, Party B will not be liable for paying any overdue fine for this loss. If Party A fails to provide the outstanding leasing invoice to Party B before the end of the thencurrent calendar year, ., December 31st of the then current calendar year, the Tax Loss deducted by Party B will bee the brea fee and will not be refunded to Party A. 水費(fèi)、電費(fèi)、燃?xì)赓M(fèi)及其arges of Water, Electricity, Gas and Related Invoices 至遲于房屋內(nèi)乙方購物廣場開業(yè)日的前三十四十五(3045)個工作日甲方應(yīng)為乙方在供電、供水及燃?xì)饨?jīng)營機(jī)構(gòu)完成單戶并承當(dāng)與立戶相關(guān)的經(jīng)營機(jī)構(gòu)收費(fèi)〔假設(shè)有該等收費(fèi)〕。稅務(wù)損失金額計算方式為以甲方未能提供水費(fèi)、電費(fèi)和燃?xì)赓M(fèi)增值稅的不含稅金額乘以水、電和燃?xì)赓M(fèi)的增值稅稅率〔水費(fèi)的增值稅以租賃標(biāo)的物所在地規(guī)定的增值稅稅率計電費(fèi)的增值稅率以百分之十七[17]計燃?xì)獾脑鲋刀惵室园俜种齕13]計〕。第十三個租約年的租金為每月每平方米人民幣(RMB/m2/月);The Thirteenth Lease Year: RMB Yuan per square meter per month (RMB_/m2/month)。甲方向乙方提供的大廈商鋪面積開業(yè)率的書面說明應(yīng)包括大廈內(nèi)可用于商業(yè)經(jīng)營的面積數(shù)、已開業(yè)經(jīng)營的商鋪總面積數(shù)及每個已開業(yè)商鋪的面積數(shù)(“開業(yè)率說明〞)。初始租屆滿后假設(shè)乙方續(xù)約 那么自本協(xié)議項下第一個續(xù)約的第一個租約年〔即第十六[16th]個租約年〕起至租完畢續(xù)約的年租金在初始租內(nèi)最后一個租約年〔第十五[15th]個租約年〕年租金的根底上每三(3)年遞增百分之五(5)。假如乙方回絕承受該等差異如面積誤差比超出正百分之三(+3)超出正百分之三(+3);如面積誤差比超出負(fù)百分之三(3)。附 件 八: 抵押權(quán)人保證格式。WHEREAS, Party A, the legal owner of the leasehold property under this Agreement, agrees to lease and Party B agrees to rent the leasehold property in accordance with the terms and conditions as set forth in this Agreement. 雙方特此協(xié)商一致達(dá)成如下協(xié)議:THE PARTIES MUTUALLY AGREE AS FOLLOWS:條 本協(xié)議組成Article 1 CONTENT OF THIS AGREEMENT本協(xié)議包括以下及圖紙以下所有及圖紙已經(jīng)雙方確認(rèn)并已分別列為本協(xié)議正文及附件一至附件八。 D) Five Thousand Two Hundred and Six square meters () on the Third Floor for store area。租賃標(biāo)的物的工程需按本協(xié)議附件一、附件二和附件四所約定的要求和規(guī)格完成并經(jīng)乙方驗收合格。(60)日清理時間。第四個租約年至第五個租約年的租金為每月每平方米人民幣二十四元九角六分();The Fourth Lease Year through the Fifth Lease Year: RMB Twenty Four point Nine Six Yuan per square meter per month ()?!病岸悇?wù)損失金額〞〕。假設(shè)甲方能在當(dāng)公歷年完畢前〔即12月31日前〕向乙方提供其拖欠的水費(fèi)、電費(fèi)和燃?xì)赓M(fèi)增值稅或普通那么乙方應(yīng)在收到前述水費(fèi)、電費(fèi)和燃?xì)赓M(fèi)增值稅或普通后十(10)日內(nèi)將乙方該年已扣除的相當(dāng)于相應(yīng)稅務(wù)損失金額的款項無息退還給甲方乙方無需向甲方支付任何滯納金。The Fifteenth Lease Year: RMB Yuan per square meter per month (RMB/m2/month). 租金支付日及 Date of Payment of Rent and Invoice 租金應(yīng)在每月的第十(10)日