【正文】
今天,中國高舉和平、發(fā)展、合作的旗幟,奉行獨立自主的和平外交政策,堅定不移地走和平發(fā)展道路,既通過維護世界和平來發(fā)展自己,又通過自身的發(fā)展來促進世界和平。中華民族所以能在5000多年的歷史進程中生生不息、發(fā)展壯大,歷經挫折而不屈,屢遭坎坷而不餒,靠的就是這樣一種發(fā)憤圖強、堅忍不拔、與時俱進的精神。This concept of scientific development is based on the experience China has gained in its modernization drive and put forth in response to the trends of the times. It is also rooted in the cultural heritages of the Chinese nation. 中華文明是世界古代文明中始終沒有中斷、連續(xù)5000多年發(fā)展至今的文明。28年前,中國人民開始了改革開放和現(xiàn)代化建設的偉大歷史進程,經過艱苦創(chuàng)業(yè)取得了舉世矚目的巨大成就,從1978年到2005年,中國國內生產總值從1473億美元增長到22257億美元,進出口總額從206億美元增長到14221億美元。300多年來,耶魯大學培養(yǎng)出一大批杰出人才,其中包括20位諾貝爾獎獲得者、5位美國總統(tǒng)。 Adding the green ingredient is essential in creating an appealing image, as we can’t deny the fact that Beijing, at the moment, is not as green a city as what we like it to be. Striving for an environmentally appealing city has bee a central task for all the citizens of Beijing. Big efforts have been made in pollution control, replanting and beautification of the city. Certainly, all of this is no easy task. But I am sure that all of us have confidence that we will realize these green goals. For now we have the full support and participation of the environmentally conscious citizens. Each citizen is showing great concern for every one of the steps the city government takes. As the saying goes, “United, we stand,” and a green Beijing will be achieved.When our aspiration bees reality, it will be a unique Olympics. New Beijing, Great Olympics will be weaved of these three superb colors: yellow, red and green.Let us wele it and look forward to it! Thank you! 新北京,三色新奧運要塑造一個吸引人的形象,加入綠色是十分必要的,因為我們不能否認北京目前并非一個讓我們滿意的綠色城市這一事實。首先要著手做的第一件事,也是最重要的事情就是讓人們對這個城市一見鐘情,以城市自己獨特的形象吸引他們?!陡o密經貿關系的安排》的最新的補充書已經于去年10月生效。s global financial centre. We will continue to strengthen Hong Kong39。這是我們區(qū)域合作史上的一個新的里程碑。但是,我們也不能過度樂觀。緊接著,全球金融危機爆發(fā),帶來了巨大的影響。去年的這個時候,第二屆亞洲金融論壇在全球經濟不景氣的背景下召開。因為存在著潛在的拖延經濟復蘇進程的危險因素。從戰(zhàn)略和歷史的角度看,中國大陸和東盟都是我們的主要貿易伙伴。s role as the testing ground for the liberalisation of the Mainland currency. This includes developing other Renminbi business, such as Renminbi financing and promoting direct investment in Hong Kong.同時,香港已經成為國家資金賬戶自由化、人民幣區(qū)域化和國際化的重要試驗基地。在這一安排下,香港銀行設在廣東的分行現(xiàn)已能夠在廣東省內開設跨區(qū)域分行。一旦北京成為二零零八年奧運會的主辦城市,她會為自己塑造一個什么樣的形象呢?眾所周知,北京市政府已經為未來的這屆運動會設立了主題:新北京,新奧運。努力成為一個環(huán)境喜人的城市已經成為北京市民的中心任務。美國民族英雄內森回顧這160多年來中國發(fā)生的滄桑巨變,可以說,中國人民經過艱苦探索和頑強奮斗,既改變了自己的命運,也推動了人類進步事業(yè)。中華民族在漫長歷史發(fā)展中形成的獨具特色的文化傳統(tǒng),深深影響了古代中國,也深深影響著當代中國。中國人民在改革開放中表現(xiàn)出來的進取精神,在建設國家中煥發(fā)出來的創(chuàng)造熱情,在克服前進道路上的各種困難中表現(xiàn)出來的頑強毅力,正是這種自強不息精神的生動寫照。中國堅持實施互利共贏的對外開放戰(zhàn)略,真誠愿意同各國廣泛開展合作,真誠愿意兼收并蓄、博采各種文明之長,以合作謀和平、以合作促發(fā)展,推動建設一個持久和平、共同繁榮的和諧世界。中國人提倡“海納百川,有容乃大”,主張吸納百家優(yōu)長、兼集八方精義?!边@是中國的一句千年傳世格言。s life and protecting the environment. 科學發(fā)展的理念,是在總結中國現(xiàn)代化建設經驗、順應時代潮流的基礎上提出來的,也是在繼承中華民族優(yōu)秀文化傳統(tǒng)的基礎上提出來的。57年前,中國人民經過長期浴血奮斗實現(xiàn)了民族獨立和人民解放,建立了人民當家作主的新中國。s school year will influence his whole life. I still benefit greatly from the instruction and my interaction with other students.Yale is renowned for its long history, unique way of teaching and excellence in academic pursuit. If time could go back several decades, I would really like to be a student of Yale just like you.耶魯大學校訓強調追求光明和真理,這符合人類進步的法則,也符合每個有志青年的心愿。最重要的是,二零零八年的奧林匹克運動會將會是一屆綠色的奧運會。Have a great Forum and a very enjoyable stay in Hong Kong.預祝本屆論壇圓滿成功!祝各位在香港度過美好的時光!Bidding for the Olympic Games is, in a way, an imagecreating 2)undertaking. The first and 3)foremost thing is to let people fall in love with the city at first sight, attracting them by its unique image. What image does Beijing intend to create for itself once it has the opportunity to 4)host the 2008 Olympics? It is known to all that the Beijing 5)Municipal Government has already set the theme for the future games: New Beijing, Great Olympics. For me, the 2008 Olympics will be a great green Olympics 6)illuminated with two more special colors: yellow and red. 申辦奧運會從某種角度上說是一個塑造形象的工程。We will also continue to break down barriers to crossboundary trade and investment under our unique free trade pact with the Mainland, what we call the Closer Economic Partnership Arrangement, or CEPA. The latest supplement to CEPA came into effect last October. Under CEPA, bank branches established by a Hong Kong bank in Guangdong can now set up crosslocation subbranches in Guangdong Province. This helps them expand their business network across the boundary and improves the quality and efficiency of banking services in the region.我們還將依據香港與內地簽訂的特別自由貿易協(xié)定,也就是《更緊密經貿關系的安排》,繼續(xù)打破跨境貿易與投資的壁壘。s capital account and the regionalisation and internationalisation of the Mainland currency, the Renminbi. In just the past year, we have made great progress in expanding the broad range of Renminbi products and services offered in Hong Kong. Perhaps the most significant development was a Renminbi trade settlement pilot scheme that came into operation last July. Also last year, Hong Kong banks on the Mainland were given the green light to issue Renminbi bonds in Hong Kong for the first time. Two Mainland subsidiaries of Hong Kong banks, HSBC (China) and the Bank of East Asia (China), issued Renminbi bonds earlier this year raising 3 billion Renminbi and 4 billion Renminbi respectively. And last October, the Central Government also launched the first Renminbi sovereign bonds in Hong Kong totaling 6 billion Renminbi. This represented a huge vote of confidence in Hong Kong as our nation39。新自由貿易區(qū)可以同歐盟、北美自由貿易區(qū)競相匹敵,不論是在國民生產總值、貿易總額還是人口基數上。這樣的情況要比我們中的許多人去年這個時候所希望的要好得多。大家也許還記得首屆論壇的主題是——“促進穩(wěn)定 拓展商機”。但我們選擇了一個合適的主題——“轉變中的亞洲面貌”。Governments around the world, including here in Asia, have spent vast sums of money in shielding their economies from the worst of the global financial crisis. In Hong Kong, we have spent some US$ billion on economic stimulus measures. That is equivalent to about per cent of our GDP. We have taken extraordinary steps to guarantee bank deposits, support small and medium enterprises and provide additional capital to the banking sector if required. Other economies have taken similar action.世界各國政府,包括亞洲在內,已經投入了大量資金防止其經濟走向全球金融危機的最壞境地