【正文】
with eyes fixed on the horizon and God39。消防隊(duì)員沖入滿是濃煙的樓梯搶救生命的勇氣,父母養(yǎng)育孩子的堅(jiān)持,正是這些決定了我們的命運(yùn)。 the world has changed, and we must change with we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol faroff deserts and distant have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ,我們無時(shí)無刻不在銘記那些遠(yuǎn)征沙漠和偏遠(yuǎn)山區(qū)的英勇美國(guó)戰(zhàn)士,對(duì)他們充滿了感激之情,他們和那些安息在阿靈頓國(guó)家公墓之下的戰(zhàn)爭(zhēng)英雄們一樣,給與我們啟示。對(duì)于那些通過腐敗、欺騙、壓制異見來統(tǒng)治的人,你們應(yīng)該知道你們站在了歷史的對(duì)立面。and that America must play its role in ushering in a new era of the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society39。首先,我們將以負(fù)責(zé)任的態(tài)度,將伊拉克交還給伊拉克人民,同時(shí)鞏固阿富汗來之不易的和平。因此我想對(duì)正在觀看這一儀式的其他國(guó)家watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once that earlier generations faced down fascism and munism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we , they knew that our power grows through its prudent use。市場(chǎng)創(chuàng)造財(cái)富、拓展自由的能力無可匹敵,但是這場(chǎng)危機(jī)提醒我們,如果沒有監(jiān)管,市場(chǎng)很可能就會(huì)失去控制,而且偏袒富人國(guó)家的繁榮無法持久。s dollars will be held to account, to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day, because only then can we restore the vital trust between a people and their is the question before us whether the market is a force for good or power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control, and that a nation cannot prosper long when it favors only the success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity。我們將回歸科學(xué),運(yùn)用科技的奇跡提高醫(yī)療質(zhì)量,降低醫(yī)療費(fèi)用。今天我們繼續(xù)先輩們的旅途。For us, they packed up their few worldly possessionsand traveled across oceans in search of a new us, they toiled in sweatshops and settled the West。今天,我們宣布要為無謂的摩擦、不實(shí)的承諾和指責(zé)畫上句號(hào),我們要打破牽制美國(guó)政治發(fā)展的若干陳舊教條。These are the indicators of crisis, subject to data and measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land, a nagging 統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)的指標(biāo)傳達(dá)著危機(jī)的消息。of we are in the midst of crisis is now well nation is at war, against a farreaching network of violence and economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new have been lost。第一篇:[中英對(duì)照]奧巴馬第一任期就職演講President Obama39。So it has it must be with this generation 前輩們?nèi)绱?,我們這一代美國(guó)人也要如此。社會(huì)的醫(yī)療過于昂貴、學(xué)校教育讓許多人失望,而且每天都會(huì)有新的證據(jù)顯示,我們利用能源的方式助長(zhǎng)了我們的敵對(duì)勢(shì)力,同時(shí)也威脅著我們的星球。今天,我們?cè)谶@里齊聚一堂,因?yàn)槲覀儜?zhàn)勝恐懼選擇了希望,摒棄了沖突和矛盾而選擇了團(tuán)結(jié)。正是這些人帶領(lǐng)我們走過了漫長(zhǎng)崎嶇的旅行,帶領(lǐng)我們走向富強(qiáng)和自由。在他們看來,美國(guó)的強(qiáng)盛與偉大超越了個(gè)人雄心,也超越了個(gè)人的出身、貧富和派別差異。我們將造橋鋪路,為企業(yè)鋪設(shè)電網(wǎng)和數(shù)字線路,將我們聯(lián)系在一起。what free men and women can achieve when imagination is joined to mon purpose, and necessity to the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them, that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works, whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is the answer is yes, we intend to move the answer is no, programs will those of us who manage the public39。我們面臨的問題也不是市場(chǎng)好壞的問題。憲章中的理想依然照亮著世界,我們不能以經(jīng)驗(yàn)之談放棄這些理想。在這些原則的再次領(lǐng)導(dǎo)下,我們有能力應(yīng)對(duì)新的威脅,我們需要付出更多的努力、進(jìn)行國(guó)家間更廣泛的合作以及增進(jìn)國(guó)家間的理解。that as the world grows smaller, our mon humanity shall reveal itself。對(duì)全球那些想要播種沖突、將自己國(guó)家的問題怪罪于西方社會(huì)的領(lǐng)導(dǎo)人,你們應(yīng)該知道 你們的人民將根據(jù)你們建設(shè)什么而不是摧毀了什么來評(píng)價(jià)你們。s resources without regard to 變。于防洪堤壩決堤之時(shí)收留陌生受難者的善意,于在經(jīng)濟(jì)不景氣的時(shí)候?qū)幵笢p少自己工時(shí)也不肯看著朋友失業(yè)的無私,正是他們支撐我們走過黑暗的時(shí)刻。s children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter。帶著希望和勇氣,讓我們?cè)僖淮斡赂业孛鎸?duì)寒流,迎接可能會(huì)發(fā)生的風(fēng)暴。Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our affirm the promise of our recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago: 每一次我們集會(huì)慶??偨y(tǒng)就職都是在見證美國(guó)憲法的持久力量。因?yàn)闅v史告訴我們,即便這些真理是不言而喻的,它們也從來不會(huì)自動(dòng)生效。Together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and merce。our insistence on hard work and personal responsibility, these are constants in our ,我們從未放棄對(duì)集權(quán)的質(zhì)疑。因?yàn)槊绹?guó)人不能再獨(dú)力迎接當(dāng)今世界的挑戰(zhàn),正如美國(guó)士兵們不能再像先輩一樣,用步槍和民兵同敵人(法西斯主義與共產(chǎn)主義)作戰(zhàn)。長(zhǎng)達(dá)十年的戰(zhàn)爭(zhēng)正在結(jié)束,經(jīng)濟(jì)的復(fù)蘇已經(jīng)開始。我們忠誠(chéng)于我們的事業(yè),保證讓一個(gè)出生于最貧窮環(huán)境中的小女孩都能知道,她有同其他所有人一樣的成功機(jī)會(huì)。We, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security and must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our we reject the belief that America must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty, and parents of a child with a disability had nowhere to do not believe that in this country, freedom is reserved for the lucky, or happiness for the recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us, at any time, may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible mitments we make to each other – through Medicare, and Medicaid, and Social Security – these things do not sap our initiative。我們通過醫(yī)療保險(xiǎn)、聯(lián)邦醫(yī)療補(bǔ)助計(jì)劃、社會(huì)保障項(xiàng)目向每個(gè)人做出承諾,這些不會(huì)讓我們的創(chuàng)造力衰竭,而是會(huì)讓我們更強(qiáng)大。但美國(guó)不能抵制這種趨勢(shì),我們必須引領(lǐng)這種趨勢(shì)。明白他們的犧牲將讓我們永遠(yuǎn)對(duì)那些試圖傷害我們的勢(shì)力保持警惕。美國(guó)將在全球保持強(qiáng)大的聯(lián)盟,我們將更新這些能擴(kuò)展我們應(yīng)對(duì)海外危機(jī)能力的機(jī)制。它引領(lǐng)我們的先輩穿越紐約塞尼卡瀑布城(女權(quán)抗議事件)、塞爾馬(黑人權(quán)力事件)和石墻騷亂(同性戀與警察發(fā)生的暴力事件),引領(lǐng)著所有的男性和女性,留下姓名和沒留姓名的人。如果我們真正是生而平等的,那么我們對(duì)彼此的愛也應(yīng)該是平等的。這并不意味著,我們會(huì)以完全一樣的方式去定義自由,沿著同樣的道路通向幸