【正文】
人從死神手中奪回,我們還在挽救那些罹患瘧疾的婦女和兒童。美國的軍隊,情報機關(guān)和聯(lián)邦調(diào)查局也已經(jīng)改頭換面。我感激人民曾經(jīng)給予的信任,感激那些曾經(jīng)讓我振奮心智的祝福。但是,每天我都會受到偉大祖國的鼓舞,并且我也一直在為我們的國家祈禱。當我見到克里索夫和他家人的時候,他告訴了我一個驚人的消息:他告訴我,為了緬懷兒子,他希望加入美國海軍醫(yī)療團。We see America39。”隨著我馬上要離開白宮,我贊同杰斐遜這樣的樂觀精神。如果美國不領(lǐng)導自由事業(yè),那么自由事業(yè)就將無所適從。美國沒有故意挑起沖突。我們將向世界再次展現(xiàn)美國自由企業(yè)制度的復興。睿智的山姆阿力拓、首席法官約翰羅伯茨加入到聯(lián)邦法院中。s air, water, and lands are measurably the Federal bench includes wise new members like Justice Sam Alito and Chief Justice John ,我們努力擴大美國人民所擁有的機會與希望。This is the belief that gave birth to our in the long run, advancing this belief is the only practical way to protect our people live in freedom, they do not willingly choose leaders who pursue campaigns of people have hope in the future, they will not cede their lives to violence and around the world, America is promoting human liberty, human rights, and human are standing with dissidents and young democracies, providing AIDS medicine to bring dying patients back to life, and sparing mothers and babies from this great republic born alone in liberty is leading the world toward a new age when freedom belongs to all ,正是基于這樣的信念誕生的。這要歸功于那些日夜辛勞保護我們安全的人們:執(zhí)法人員、情報分析員、國土安全人員、外交人員、以及美軍的士兵們。to our wonderful daughters, Barbara and Jenna。我對自己有機會代表我們所熱愛的國家感到幸福,我將永遠對自己是美國公民而感到榮耀,對我來說,這一身份比任何其它身份都有份量。當我遇到克里索夫和他的家人時,他告訴我一些令我意想不到的消息:他告訴我,為了記念自己的兒子,他想加入海軍醫(yī)療部門。即使是在最困難的時刻,我們也可以展望未來的前景。在我們應對這些挑戰(zhàn)時,我們今晚還無法預測其它的挑戰(zhàn),美國必須保持道德上的純潔。我們的敵人很有耐心,他們決心再次對我們發(fā)動襲擊。團結(jié)一心的美國人將通過堅定信心和辛勤的工作來使我們的經(jīng)濟再次走上成長之路。每一位納稅人的個人所得稅降低。當人們生活在民主政治中,他們就不會選舉出那些追隨恐怖勢力的領(lǐng)導人。我們的國家非常幸運地擁有這樣的國民,當我們的國家處在危險之中時,他們自愿起來保衛(wèi)我們的國家。那時我會發(fā)誓要盡我最大的努力來保證我們的安全。那天上午,恐怖分子對美國發(fā)動了自珍珠港事件以來最為嚴重的恐怖襲擊,造成約3000人死亡。我要感謝副總統(tǒng)切尼以及白宮的每一位工作人員。這個世紀的頭十年是一個非常重要的時期。我很榮幸有生之年能夠成為總統(tǒng),我體會過快樂,也經(jīng)歷過艱難。當我見到克里索夫醫(yī)生和他的家人時,他告訴我一個令人驚異的消息:為了紀念他的兒子,他希望加入海軍醫(yī)療隊。我們在托尼”當我要離開兩個世紀前他住過的這座建筑的時候,我希望能夠與你們分享這種樂觀。我曾經(jīng)無數(shù)次地跟你們討論過善與惡。但是我們有責任,也必須去面對這些威脅。然而,我始終是以我們國家的利益為考慮標準。當面對金融崩潰的前景時,我們采取果斷措施,保衛(wèi)我們的經(jīng)濟。一個新的醫(yī)療福利計劃讓老年人和殘障人士無后顧之憂。而從長遠來看,只有發(fā)揚這樣的信仰,才能實實在在保護我們公民的安全。這些在危難時志愿保衛(wèi)我們國家的公民是美國之福。軍隊、情報部門、FBI都發(fā)生了改觀。我記得艾琳?霍華德。今晚,讓我表達對副總統(tǒng)切尼和內(nèi)閣成員的感激之情;我還要感謝勞拉(譯者注:布什的夫人),是你為我們的家庭帶來歡樂,為我的生活帶來愛;還要感謝我們的女兒,芭芭拉和詹納;以及我的父母――是他們的榜樣為我提供了一生的力量。以下為演說全文各位同胞:在過去的八年間作為你們的總統(tǒng),是我的榮幸。五天之后,世界將目擊美國民主的一個重要時刻。感謝在過去八年間我所見證過的,無以計數(shù)的勇氣、慷慨、和仁愛。隨著時間的逝去。阿富汗,從一個塔利班袒護基地組織、婦女當街遭亂石致死的國家,轉(zhuǎn)變?yōu)橐粋€對抗恐怖主義、支持女孩子們走進校門的年輕民主國家。對于今晚正在收聽講話的部隊中的男女士兵,我要說:沒有比作為你們的最高統(tǒng)帥更榮耀的事了。因此在世界范圍內(nèi),美國推崇人類自由、人權(quán)與尊嚴。人類脆弱的生命獲得了更好的保護。對此,全美國凝聚在一起。但是我希望你能相信,那是出自我的真實意愿。面對來自外面的威脅,人們很容易畏縮不前。將人們從壓迫和絕望中解救出來才是正確的。我對美國的承諾充滿信心,因為我知道美國人的精神。梅迪納身上看到了美國精神,他出獄后懷著信仰,領(lǐng)導了一個幫助犯人重返社會的幫助計劃。克里索夫海軍少校今天無法來到現(xiàn)場,因為他馬上就要開赴伊拉克,在那里,他將幫助受傷的勇士們,并以此來紀念他的兒子。我將永遠為這個對我意味著更多的頭銜而感到驕傲:美利堅合眾國公民。根據(jù)我們建國時創(chuàng)立的傳統(tǒng),總統(tǒng)職位將交給你們——美國人民選舉出來的繼任者。我要感謝我的父母,他們樹立的榜樣為我的一生提供了動力。我還記得阿勒內(nèi)霍華德,她將自己已經(jīng)犧牲的兒子的警徽送給我,提示我們所失去的一切。和我們強有力的盟友一起,我們對恐怖分子以及他們的支持者宣戰(zhàn)。我們的軍隊目前正在進行的戰(zhàn)爭,廣義上來看其實是兩種不同體系之間的戰(zhàn)爭。我們向那些新興的民主政體提供支持,向艾滋病人提供藥物讓垂死的病人起死回生,讓母親和嬰兒們免受瘧疾的困擾。為老兵提供的資金保障幾乎增加一倍。不過,我的行動總是以我們國家的最佳利益為出發(fā)點。我們必須克服自滿,必須保持決心,不能放松警惕。美國必須為正義和真相說話。我和勞拉今晚邀請了一些這樣的人到白宮。我們在這些公民身上看到我們國家最優(yōu)良的品質(zhì):堅韌和抱有希望、有愛心和堅強。愿上帝保佑你和我們這個美好的國家。我感謝我的父母,是他們給予了我前進的動力。美國感激你們。當人們對未來懷有希望時,他們就不會將自己的生命交給暴力和極端主義。每個納稅人繳納了更少的稅款。當金融危機發(fā)生時,我們采取果斷措施來保護我們的經(jīng)濟。但是,我總是為國家利益的最大化來行動。At the same time, we must continue to engage the world with confidence and clear the face of threats from abroad, it can be tempting to seek fort by turning we must reject isolationism and its panion, behind our borders would only invite the 21st century, security and prosperity at home depend on the expansion of liberty America does not lead the cause of freedom, that cause will not be ,我們必須帶著信心和清晰的目標參與世界事務(wù)。但是目前這個世界確實存在著善惡雙方,而且雙方之間無法達成妥協(xié)。I have confidence in the promise of America because I know the character of our is a Nation that inspires immigrants to risk everything for the dream of is a Nation where citizens show calm in times of danger and passion in the face of see examples of America39。我們在上士麥達德身上的美國特質(zhì),他負責伊拉克的一次埋伏并拯救了三名同伴的海軍陸戰(zhàn)隊隊員。In citizens like these, we see the best of our country – resilient and hopeful, caring and virtues give me an unshakable faith in have faced danger and trial, and there is more with the courage of our people and confidence in our ideals, this great Nation will never tire ? never falter ? and never ,從美國公民身上,我看到了我們國家優(yōu)秀的一面我們的國家充滿關(guān)懷和希望,這樣的優(yōu)點令我對國家有著堅貞的信念。從立國之日起,我們就秉承著一個傳統(tǒng)——前任總統(tǒng)的接班人,必須由你們——美國人民選舉產(chǎn)生。那天早上,恐怖分子奪去了將近3000個生命,我們遭受到了自珍珠港事件以來最慘重的襲擊。關(guān)于這些政府這些行為的合法性,人們有很多的討論;但是這些行為的成就是毋庸置疑的。在美國的各個角落,越來越多的學生開始在公立學校接受更高水平的教育;新的醫(yī)療保險制度讓老年人和身體有缺陷者后顧無憂;每一個納稅者的個人所得稅負擔都得到減輕;吸毒者從各種基于信念的戒毒項目中獲得新生。你們可能不同意我所做的一些嚴苛決定,但是我希望你們知道,我是自愿做出那些決定的。與此同時,我們要繼續(xù)充滿信心和明確方向地參與世界事務(wù)。這可能使某些人感到不愉快。我們面臨著危險和考驗,而且未來路途一樣多舛。對我們整個國家來說,這是一個充滿希望與自豪的時刻。我記得三天后,我站在世貿(mào)中心的廢墟之中,身邊是加班加點連續(xù)作戰(zhàn)的救援人員。我發(fā)誓盡我的一切力量保衛(wèi)美國的安全。在過去的七年間沒有發(fā)生一起在美國土地上的恐怖襲擊活動。而另一個系統(tǒng)是基于這樣的信念:自由是全能的上帝賜予我們的普世禮物;自由與公證將點亮通往和平之路。在過去的八年間,我們還努力在美國本土擴展機會和希望。睿智的新法官,如山姆?阿利托法官和約翰?羅伯茨首席法官加入聯(lián)邦法院。如同所有我的前任一樣,我也經(jīng)歷過挫折。我們的敵人極富耐心地等待下一次襲擊。如果美國不能引導自由,那就沒有人可以做到。托馬斯我們周圍都是這樣的人。我們在比爾我們經(jīng)歷了危機與考驗,而前方還會有諸多兇險。愿上帝保佑我們和這個美麗的國家。This evening, my thoughts return to the first night I addressed you from this houselaw enforcement officers, intelligence analysts, homeland security and diplomatic personnel, and the men and women of the United States Armed ,有人對其合法性表示出懷疑。The battles waged by our troops are part of a broader struggle between two dramatically different one, a small band of fanatics demands total obedience to an oppressive ideology, condemns women to subservience, and marks unbelievers for other system is based on the conviction that freedom is the universal gift of Almighty God and that liberty and justice light the path to ,而這兩種系統(tǒng)又有天壤之別。我們同持有不同政見者以及年輕的民主國家同在,我們?yōu)橥炀壬峁┲委煱滩〉乃幬?,我們避免母親和自己的孩子染上瘧疾。過去八年來的工作更好地保護了人脆弱的生命。但是如果我們不采取行動的話,結(jié)果將會更為糟糕。The decades ahead will bring more hard choices for our country, and there are some guiding principles that should shape our ,美國將面對更多的艱難抉擇,而有一些指導性原則可以塑造我們的道路。to Laura, who brought joy to this house and love to my life。在過去的七年多來,美國本土再也沒有遭受過恐怖襲擊。而另一種系統(tǒng)則相信自由是上帝給予全世界的禮物,自由與正義是通往和平的道路。For eight years, we have also strived to expand opportunity and hope here at our country, students are rising to meet higher standards in pu