【正文】
ology, condemns women to subservience, and marks unbelievers for other system is based on the conviction that freedom is the universal gift of Almighty God and that liberty and justice light the path to ,而這兩種系統(tǒng)又有天壤之別。This evening, my thoughts return to the first night I addressed you from this houselaw enforcement officers, intelligence analysts, homeland security and diplomatic personnel, and the men and women of the United States Armed ,有人對(duì)其合法性表示出懷疑。據(jù)白宮官員透露,演說總長(zhǎng)13分鐘,共5頁,布什稱自己的總統(tǒng)任期為“在危機(jī)中取得重大成就”的時(shí)期。我們?cè)媾R危險(xiǎn)和考驗(yàn),未來還會(huì)有更多的危險(xiǎn)和考驗(yàn)。我們可以在胡利奧梅迪納看到這種性格,這位前犯人領(lǐng)導(dǎo)著一個(gè)基于信仰的項(xiàng)目來幫助犯人們重返社會(huì)。托馬斯杰斐遜總統(tǒng)曾寫道:“我不緬懷過去的歷史,而致力于未來的夢(mèng)想。在面臨海外威脅的情況下,人們很容易受到孤立主義的誘惑,但是我們必須抵制孤立主義和保護(hù)主義,撤退至我們的國(guó)境線內(nèi)只會(huì)招來危險(xiǎn)。你們可能不同意我所作出的一些艱難決定,但是我希望,你們能認(rèn)為,我是一位愿意作出艱難決定的總統(tǒng)。當(dāng)繁榮遇到挑戰(zhàn)時(shí),我們采取了行動(dòng)。過去八年里,我們也努力地在國(guó)內(nèi)擴(kuò)張機(jī)會(huì)和希望。另外一種體系則建立在普世的民主基礎(chǔ)上,自由和正義照亮了和平之路。伊拉克也從一個(gè)殘暴的獨(dú)裁政權(quán),一個(gè)發(fā)誓與美國(guó)不共戴天的國(guó)家,變成為中東心臟地帶的民主國(guó)家,變成為美國(guó)的朋友。隨著時(shí)光流逝,絕大多數(shù)美國(guó)人重新回到了911以前的生活狀態(tài)。謝謝你們的祈禱讓我斗志昂揚(yáng)。對(duì)于我們整個(gè)國(guó)家來說,這是一個(gè)充滿希望和自豪的時(shí)刻。愿上帝保佑下一任總統(tǒng)。這些美德使得我對(duì)美國(guó)的信心不可動(dòng)搖。麥克戴德身上看到了美國(guó)精神,他在伊拉克勇闖敵陣救出了三個(gè)戰(zhàn)友。這是一個(gè)人民在危機(jī)中仍保持鎮(zhèn)靜,在痛苦中仍懷有同情的國(guó)家。我們要繼續(xù)堅(jiān)持推進(jìn)和平。在21世紀(jì)里,一個(gè)國(guó)家的穩(wěn)定和繁榮,取決于整個(gè)世界的自由進(jìn)程。雖然我們的國(guó)家比七年前更加安全,但恐怖襲擊依然是我們面臨的最大威脅。我們會(huì)再次向世界展示美國(guó)自由企業(yè)系統(tǒng)的韌性。美國(guó)的空氣、水與土地更清潔。我們這個(gè)與自由共同降生的偉大共和國(guó),正引領(lǐng)世界走向一個(gè)自由屬于所有國(guó)家的新時(shí)代。在一個(gè)體系中,是一小撮狂熱分子,追求對(duì)一種壓迫性的意識(shí)形態(tài)的絕對(duì)服從;女性只能屈從附屬;異教徒遭到謀殺。對(duì)于這些決策進(jìn)行辯論是完全合理的,但其結(jié)果是不可辯駁的。每天早上,我都會(huì)收到一份對(duì)我國(guó)威脅狀況的簡(jiǎn)報(bào)。那個(gè)早上,恐怖分子在那次自珍珠港事件以來,美國(guó)所遭受過的最嚴(yán)重的襲擊中奪去了近3000名美國(guó)人民的生命。這位即將站在國(guó)會(huì)臺(tái)階上的人,他的故事正彰顯了我們這塊土地所延續(xù)的承諾。第一篇:布什告別演講全文布什告別演講全文:我跟隨良知的指引美國(guó)當(dāng)?shù)貢r(shí)間15日晚8時(shí)(北京時(shí)間16日上午9時(shí)),美國(guó)總統(tǒng)布什在白宮發(fā)表最后告別演說。對(duì)我們整個(gè)國(guó)家來說,這是一個(gè)充滿希望與自豪的時(shí)刻。我記得三天后,我站在世貿(mào)中心的廢墟之中,身邊是加班加點(diǎn)連續(xù)作戰(zhàn)的救援人員。我發(fā)誓盡我的一切力量保衛(wèi)美國(guó)的安全。在過去的七年間沒有發(fā)生一起在美國(guó)土地上的恐怖襲擊活動(dòng)。而另一個(gè)系統(tǒng)是基于這樣的信念:自由是全能的上帝賜予我們的普世禮物;自由與公證將點(diǎn)亮通往和平之路。在過去的八年間,我們還努力在美國(guó)本土擴(kuò)展機(jī)會(huì)和希望。睿智的新法官,如山姆?阿利托法官和約翰?羅伯茨首席法官加入聯(lián)邦法院。如同所有我的前任一樣,我也經(jīng)歷過挫折。我們的敵人極富耐心地等待下一次襲擊。如果美國(guó)不能引導(dǎo)自由,那就沒有人可以做到。托馬斯我們周圍都是這樣的人。我們?cè)诒葼栁覀兘?jīng)歷了危機(jī)與考驗(yàn),而前方還會(huì)有諸多兇險(xiǎn)。愿上帝保佑我們和這個(gè)美麗的國(guó)家。我將和其他所有美國(guó)人民一起,向當(dāng)選總統(tǒng)奧巴馬、他的妻子米歇爾以及他們兩位美麗的女兒表達(dá)最美好的祝愿。在過去的八年時(shí)間里,你們給了我無窮的勇氣和寬厚,我對(duì)此表示深深的感謝。但我卻從來沒有。關(guān)于這些決策存在著一些合理的爭(zhēng)論,但對(duì)于這些結(jié)果卻沒有任何爭(zhēng)議。我們的國(guó)家正是在這種信念下誕生的。在全國(guó),學(xué)生們現(xiàn)在可以在公立學(xué)校接受條件更好的教育。在面臨金融崩潰時(shí),我們采取了決定性的措施來保衛(wèi)經(jīng)濟(jì)。我們的國(guó)家在未來將面臨更多的艱難選擇,必須用一些指導(dǎo)性原則來指引我們的路線。在21世紀(jì),國(guó)內(nèi)的安全和繁榮取決于自由事業(yè)在海外的擴(kuò)展?!痹谖壹磳㈦x開他兩個(gè)世紀(jì)前所居住的白宮時(shí),我也持這種樂觀的態(tài)度。我們也可以在奧布里麥克達(dá)德參謀軍士身上看到這種性格,他沖入包圍圈,營(yíng)救出了三名海軍陸戰(zhàn)隊(duì)?wèi)?zhàn)友。但是借助于我們?nèi)嗣竦挠職夂臀覀儗?duì)理想的信心,這個(gè)偉大的國(guó)家將永遠(yuǎn)不會(huì)疲倦、不會(huì)松懈,不會(huì)失敗。Fellow citizens: For eight years, it has been my honor to serve as your first decade of this new century has been a period of consequenceto Vice President Cheney and members of the Administration。但是,當(dāng)我們看到結(jié)果時(shí)這些人就不會(huì)再發(fā)出疑問了。在其中的一種系統(tǒng)中,一小撮狂熱分子要求所有人都服從于他們所制定的暴虐的意識(shí)形態(tài),這些人讓婦女屈從,而對(duì)那些不相信他們暴政的人進(jìn)行謀殺。自由是美國(guó)成立的唯一基石,并且領(lǐng)導(dǎo)世界向一個(gè)自由普照全球的時(shí)代發(fā)展。對(duì)于退伍老兵的補(bǔ)助幾乎增加了一倍。所有的美國(guó)人都站在了一起。While our Nation is safer than it was seven years ago, the gravest threat to our people remains another terrorist enemies are patient and determined to strike did nothing to seek or deserve this we have been given solemn responsibilities, and we must meet must resist must keep our we must never let down our ,但目前美國(guó)最嚴(yán)峻的威脅仍然是另一場(chǎng)恐怖襲擊。退縮只會(huì)找來危險(xiǎn)。美國(guó)必須堅(jiān)持為正義與真理而呼喊,我們必須保護(hù)正義與真理,并且推動(dòng)和平事業(yè)的發(fā)展。我們?cè)谏磉叺拿恳粋€(gè)人身上都可以看到美國(guó)的特征。s wounded warriors and uphold the legacy of his fallen 。It has been the privilege of a lifetime to serve as your have been good days and tough every day I have been inspired by the greatness of our country and uplifted by the goodness of our have been blessed to represent this Nation we I will always be honored to carry a title that means more to me than any other: citizen of the United States of ,能夠擔(dān)任你們的總統(tǒng),是我一生的榮耀。在此,我和所有美國(guó)人民一起,向候任總統(tǒng)奧巴馬先生,她的妻子米歇爾女士,以及他們的一雙美麗女兒致以最美好的祝愿。每天早上,我都會(huì)收到一份關(guān)于國(guó)家安全的簡(jiǎn)報(bào),并且我一直在盡一切努力保障我們的安全。當(dāng)人們生活在自由之中時(shí),他們不會(huì)心甘情愿地讓鼓吹恐怖者騎在頭上;當(dāng)人們對(duì)未來生活有幸福憧憬時(shí),不會(huì)把他們的生命出賣給暴力和極端。最高聯(lián)邦法院也注入了更新鮮的智慧,如大法官山姆艾利托和大法官約翰羅伯特。盡管我們現(xiàn)在比7年之前更加安全,但是美國(guó)人民面臨的最大威脅仍是另外一場(chǎng)恐怖襲擊。在國(guó)境線內(nèi)畏縮不前只會(huì)招致危險(xiǎn)。我對(duì)美國(guó)的前途充滿信心。新世紀(jì)的第一個(gè)十年,是重要的十年——一個(gè)與眾不同的十年。而最重要的,我要感謝你們――美國(guó)人民,感謝你們給予我的信任。她把她逝去的兒子的警徽送給我。我們的國(guó)家掌握了新的手段來監(jiān)視恐怖分子的活動(dòng)、凍結(jié)他們的財(cái)務(wù)、打破他們的圖謀。我記憶中珍藏著與這些無私的愛國(guó)者,以及他們的家人的見面的情景。當(dāng)人們生活在自由中,他們不會(huì)去選擇那些發(fā)動(dòng)恐怖戰(zhàn)爭(zhēng)的領(lǐng)袖。每位納稅人的所得稅更低。對(duì)于那些努力工作的家庭來說,這一時(shí)刻相當(dāng)艱難。我跟隨良知的指引,做我認(rèn)為正確的選擇。我們要避免自滿,我們要堅(jiān)定決心,我們決不能放松警惕。這個(gè)話題可能過于沉重,但世界上的確是善惡并存,并且沒有妥協(xié)。美國(guó)是個(gè)年輕的國(guó)家,充滿活力,不斷成長(zhǎng),不斷創(chuàng)新。雷卡斯納爾博士身上看到了美國(guó)精神,他在卡特里娜颶風(fēng)的廢墟中建立起一座嶄新的學(xué)校。這位老人已經(jīng)60歲了——比參軍年齡上限大了整整18歲。但是每天我都為這個(gè)偉大的國(guó)家和善良的人民所振奮。to our wonderful daughters, Barbara and Jenna。這要?dú)w功于那些日夜辛勞保護(hù)我們安全的人們:執(zhí)法人員、情報(bào)分析員、國(guó)土安全人員、外交人員、以及美軍的士兵們。This is the belief that gave birth to our in the long run, advancing this belief is the only practical way to protect our people live in freedom, they do not willingly choose leaders who pursue campaigns of people have hope in the future, they will not cede their lives to violence and around the world, America is promoting human liberty, human rights, and human are standing with dissidents and young democracies, providing AIDS medicine to bring dying patients back to life, and sparing mothers and babies from this great republic born alone in liberty is leading the world toward a new age when freedom belongs to all ,正是基于這樣的信念誕生的。s air, water, and lands are measurably the Federal bench includes wise new members like Justice Sam Alito and Chief Justice John ,我們努力擴(kuò)大美國(guó)人民所擁有的機(jī)會(huì)與希望。睿智的山姆阿力拓、首席法官約翰羅伯茨加入到聯(lián)邦法院中。我們將向世界再次展現(xiàn)美國(guó)自由企業(yè)制度的復(fù)興。美國(guó)沒有故意挑起沖突。我還要感謝我的妻子勞拉和我的女兒芭芭拉,詹娜,是她們給我的生活帶來了無盡的快樂和愛意。我非常珍惜美國(guó)可以擁有這些無私的愛國(guó)者及其家庭。當(dāng)人們生活在自由之中時(shí),他們就不愿再去選擇那些追求恐怖活動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)者。環(huán)視全球,美國(guó)正在推動(dòng)人類自由、人權(quán)及人的尊嚴(yán)的發(fā)展。對(duì)于那些正在收聽的演講的美軍士兵們來說,沒有什么榮譽(yù)要比讓你當(dāng)上總司令還要崇高。最重要的是,我感謝美國(guó)人民給予我的信任,我感謝你們給予我的勇氣、寬容。我們不能驕傲自滿,我們要堅(jiān)定決心,我們絕不能放松警惕。如果可能的話,我會(huì)采取不一樣的方式來應(yīng)對(duì)這些措施。s free enterprise ,我們勇敢地去面對(duì)。對(duì)于老人和殘疾人來說,一種新的醫(yī)療處方藥福利令他們頗感舒心。當(dāng)人們生活在自由之中時(shí),他們就不愿再去選擇那些追求恐怖活動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)者。我非常珍惜美國(guó)可以擁有這些無私的愛國(guó)者及其家庭。我還要感謝我的妻子勞拉和我的女兒芭芭拉,詹娜,是她們給我的生活帶來了無盡的快樂和愛意。我將永遠(yuǎn)為這個(gè)對(duì)我意味著更多的頭銜而感到驕傲:美利堅(jiān)合眾國(guó)公民??死锼鞣蚝\娚傩=裉鞜o法來到現(xiàn)場(chǎng),因?yàn)樗R上就要開赴伊拉克,在那里,他將幫助受傷的勇士們,并以此來紀(jì)念他的兒子。梅迪納身上看到了美國(guó)精神,他出獄后懷著信仰,領(lǐng)導(dǎo)了一個(gè)幫助犯人重返社會(huì)的幫助計(jì)劃。我對(duì)美國(guó)的承諾充滿信心,因?yàn)槲抑烂绹?guó)人的精神。將人們從壓迫和絕望中解救出來才是正確的。面對(duì)來自外面的威脅,人們很容易畏縮不前。但是我希望你能相信,那是出自我的真實(shí)意愿。對(duì)此,全美國(guó)凝聚在一起。人類脆弱的生命獲得了更好的保護(hù)。因此在世界范圍內(nèi),美國(guó)推崇人類自由、人權(quán)與尊嚴(yán)。對(duì)于今晚正在收聽講話的部隊(duì)中的男女士兵,我要說:沒有比作為你們的最高統(tǒng)帥更榮耀的事了。阿富汗,從一個(gè)塔利班袒護(hù)基地組織、婦女當(dāng)街遭亂石致死的國(guó)家,轉(zhuǎn)變?yōu)橐粋€(gè)對(duì)抗恐怖主義、支持女孩子們走進(jìn)校門的年輕民主國(guó)家。隨著時(shí)間的逝去。感謝在過去八年間我所見證過的,無以計(jì)數(shù)的勇氣、慷慨、和仁愛。五天之后,世界將目擊美國(guó)民主的一個(gè)重要時(shí)刻。這個(gè)國(guó)度,激勵(lì)著遠(yuǎn)道而來的移民為了自由夢(mèng)而甘冒一切風(fēng)險(xiǎn)。如果美國(guó)人不領(lǐng)導(dǎo)世界的自由事業(yè),那么自由事業(yè)將無人領(lǐng)導(dǎo)。美國(guó)沒有做任何事情去自尋麻煩,也沒有做任何事情應(yīng)得到這種報(bào)應(yīng)。如果再給我一次機(jī)會(huì),我會(huì)做出不同的決定。我們支持世界各地的持不同政見者和年輕的民主活動(dòng)者,我們向世界各地提供艾滋病藥物將病