【正文】
一見 Seeing is believing. ? 眼不見,心不煩 out of sight , Out of mind. 《紅樓夢》的一些例子 ? ―黃酒 ‖譯為 yellow ricewine, ? ―果子 ‖譯為 fried pastryshapes, 或sweets,抑或 cakes, nuts and dried fruits, ? 貴妃: imperial concubine 音譯 /直譯 +增釋 : ? chocolate 巧克力 糖 , ? opium鴉片 煙 , ? golf高爾夫 球 , ? rifle來福 槍 , ? nylon尼龍 布 ? 龍 Long, the Chinese totem ? 元宵 Yuanxiao, sweet dumplings made of glutinous rice flour ? 清明節(jié) Clear and Bright Festival, a time when Chinese renew their late ancestors’ tombs to mourn them 腳注 (footnote) ? Bright red costumes, with hats, shoes and stockings to match, are to be all the craze in the Spring. Smart women will have to be careful not yawn in the streets in case some shortsighted person is on his way to post a letter. ? 鮮紅的衣服,再配上鮮紅的帽子和鞋襪,是春日的流行裝束。 ‖, ―真正的對等應(yīng)該是在各自文化里的含義、作用、范圍、情感色彩、影響等等都相當(dāng) ‖(王佐良,1989) ? 王佐良 . 1989. 翻譯:思考與試筆 . 外語教學(xué)與研究出版社 . 譚載喜 ? ―翻譯中對原文意思的理解,遠遠不是單純的語言理解問題。 ? (希臘羅馬神話 )赫拉克勒斯(一位有超人力量和勇氣的英雄,他完成了強加于他的 12項艱巨任務(wù),死后被立為神) ) ?三個臭皮匠,合成一個諸葛亮。s Eve, when the past lunar year gives way to the new one. All the family members are together to have this yearly sumptuous supper on the Eve. Among the dishes, one fish course should be served. However, the fish must not be eaten up, as some people would emphasize, for the sake of ―nian nian you yu‖① . ? ① Note: In Chinese, ―nian nian‖ means every year, ―youyu‖ means ―having fish‖ and ―having surplus‖. The phrase indicates an auspicious future. 在不同文化中的隱喻意義 (1) 紅 (喜慶 )一 —red(暴力 ) (2) 白 (喪服 )——white(婚妙 ) (3) 藍 (藍色 )——blue(清高,憂郁,淫穢 ) (4) 黃 (王權(quán),淫穢 )——yellow(怯懦 ) (5) 牧童 (悠閑 ) ——cowboy(冒險 ) (6) 農(nóng)民(忠厚樸實) ——Peasant(心胸狹窄 ) (7) 狗 (鄙視 )——dog(同情 ) ? (8) 龍 (高貴 )——dragon(兇惡 ) ? (9) 月亮 (團圓 )——moon(虛幻 ) cry for the moon 想做不可能的事情;想得到不可能得到的東西 ? (10) 宣傳 (中性詞 )一 —propaganda(貶義詞 ) ? (12) 喜鵲 (善言,吉祥 )——magpie(喋喋不休 ) ? (13) 貓頭鷹 (兇兆 )——owl(聰明 ) ? (15) 精神文明 (政治 )——spiritual civilization(宗教 ) ? (16) 芭蕉葉 (“扇子” )——leaf of a palm(棕櫚,芭蕉,象征勝利 ) ? 三個人品字式坐了,隨便談了幾句。 而賈雨村的門子稱他為“老爺”,譯文又變?yōu)?Your Honour。 ? 譯文 1: Now open her rosy lip and her ivory white teeth shine, her song begins! ? 譯文 2: Little Jade Wang then opened her vermilion lips, displaying her sparking white teeth, and sang several phrases. ? 譯文 3: Little Jade then parted her lips and sang a few lines. ? 老王和我算是柳家大院最 ―文明 ‖的人了。 :31:3004:31:30March 13, 2023 1他鄉(xiāng)生白發(fā),舊國見青山。 04:31:3004:31:3004:31Monday, March 13, 2023 1不知香積寺,數(shù)里入云峰。 :31:3004:31Mar2313Mar23 1越是無能的人,越喜歡挑剔別人的錯兒