freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

俄語專業(yè)四級詞匯難點俄語入門翻譯范文教學習入門俄語字母詞匯語法(更新版)

2025-11-30 11:23上一頁面

下一頁面
  

【正文】 накопить необходимый опыт для осуществления первого космического полета. ? Я делаю все, что смогу. Другое дело, если обстоятельства не позволят. ? Позволь(те) водное слова,(對 不起 ), употр. , как формула выражения несогласия ? Позвольте, я с вами не согласен. ? Позволь, что такое ты говоришь? ? ★ Внимание! ? Позволить себе:敢于、允 許 自己、 ? Я позволяю себе высказать такое мнение. ? Я не позволяю себе так поступать. Личный, собственный ? 與 表人名 詞連 用: Личный секретарь, переводчик ? Личный телефон (машина)表示 歸 某人專 用的 – собственный телефон (машина)表示 屬 于某人私有的 Личный, индивидуальный ? Назначать работников по их личным качествам表示 個 人的 ? Необходимо учитывать индивидуальные особенности 與眾 不同的, 獨 特的 ? Я прошу принять меня по личному делу.私事 ? Личный – интересы, выгода個 人利益 ? Индивидуальная работа, деятельность個人的活 動 ? Вы отвечаете за эту работу и должны понести индивидуальную 調與別 人無 關 , 僅 由 個 人負責 Личный, индивидуальный Личный, индивидуальный, собственный ? Это мо? личное мнение, я его никому не хочу 個 人意 見 ,不代表其他人 ? Думаю, что он поступил так, исходя из личных ? Чувство индивидуально: я чувствую, а другой нет, может быть, оба 獨 特, 沒 有普遍性 ? Это его собственное мнение (сам решил).出自本人, 沒 有任何人授意 Личный ? Желаю вам больших успехов в работе и личного 人幸福 ? Личная жизнь Аны не удалась Личный частный ? Личный телефон私人 電話 , личная библиотека私人藏 書 , личное имущество私人 財產 ? Частный банк私人 銀 行 , частная школа私立學 校 , частная торговля私 營 商 業(yè) , частное землевледение私人占有土地(強 調為個 人所有而非集體所有) ? Личная беседа 私人的 談話 ( 與個 人有 關 、涉及 個 人的) ? Частная беседа 私下的 談話 (有 個 人 進 行,非公 開 的 Личный ? Личное участие, 親 自 參 加 личное присутствие, 親 自出席 личный пример以身作 則 посмотреть—рассмотреть ? рассматривать (что?) 清 楚,看明白 В темнате я с трудом ~ ел номер автобуса. 在黑暗中我好不容易才看 清 公共汽 車 的 號碼 。 兩詞 常常用于 復數(shù) 。 ? 但 兩詞 均有 習慣 用法,不能相互替 換 ,如: устать (отдохнуть) с дороги旅途 勞 累 , всю дорогу молчать一路上不 說話 , посылать письмо с дороги在途中 寄 信 , на обратном пути 在回程中 , поезд находится в пути?. 火 車 在 運 行中, Гроза застала нас в пути. 我 們 在途中遇上了雷雨。 ? в пути – в поездке, в путешествии 1)Вы долго будете в пути? 2)В пути люди легко находят темы для общих разговоров. ? на пути – в месте для прохода, проезда 1)Отойдите в сторону, не стойте на пути. 2)Этот небольшой городок расположен на пути к Гималаям. 3)Самол?т был уже на пути к Гуанчжоу. ? на пути, на путях (чего) 1)Резервы повышения производительности труда найдены на путях технического прогресса. овладеть, учить, учиться, заниматься, выучить, изучать ? Овладеватьовладеть ? Глагол овладеватьовладеть в отличии от глагола изучатьизучить указывает на практический характер знаний, на наличие пректических навыков. Глагол усваиватьусвоить употребляется главным образом, когда речь ид?т об учебном материале и обозначает 171。 Мы учимся в институте иностранных языков, но на разных факультетах. Друзья живут на разных этажах. Разный, различный ? На конференции было высказано немало различных точек зрения по этому вопросу. ? Пятеро братьев были совершенно разными. ? Шерсть бывает различная: серая, голубая, зел?ная, ч?рная… ? Они были разные люди и совсем не похожи друг на друга. Разрешить, позволить ? Разрешить多指 來 自機 關 、 負責 人等的正式 許 可,強 調 通 過經過請 求、申 請 后準 許 或正式批準,同意另一方的 請 求, 給 予另一方 權 利。 Верить врачу, матери, командиру, партии, правительству ? Доверить комучему信任,信賴,相信(指認為某人忠實可靠,某事物信得過,因而加以信賴) доверять的基本譯法為 “ 信任 ” , 明確而嚴格地限于指從 “ 能否滿足期望 ” 的角度評價別人,即指道德品質正派,辦事能力強,與這樣的人可以發(fā)生事務聯(lián)系,例如可以把心中的話告訴他,而不怕泄露,把事情放心大膽地托付給他,相信他一定能完成; ? верить的基本譯法是 “ 相信 ” , 表達的語義比 доверять籠統(tǒng)、概括,接 кому 時,主要是從言行、品德方面評價人的, верить чему主要是從是否真實這個角度評價事物的;所以,當指相信話語、消息的真實性時,要用 верить, 而不用 доверять, 如 : Прошу мне верить, я правду сказал. ? 一般來說 , 用 чему作補語時,兩詞的意思是不一樣的,不宜隨便換用,如 верить газетам指相信報紙上說的是真的。 Формировать強 調 指 規(guī) 定 編 制、機 構 ,確立 組織 形式,往往同表示部 隊 、政府及 設 有固定 編 制形式的 組織 、 團 體的名 詞 搭配。 ? В силу болезни он не может приехать. ? В силу закона этот человек должен покинуть город. ? В силу привычки они разговаривают громче обычного. ? Он уехал в силу необходимости. ? Может быть, в силу положения я знаю то, что не знают другие люди. В результате чего 由于 …… 的 結果, 經過 …… 以后,由于,因 為 ? Вследствие чегол., благодаря чемул. 常接 動 名 詞 第二格,表示 產 生某 種結 果的直接原因。 довольно улыбаться ? Довольно сильный, довольно много Хватать – хватить ? Дел хватает. ? Хватит сил. ? Хватит спорить. ? Хватит пустых слов. ? – Тебе ещ? чайку? – Хватит. ? Ему хватает на вс?, точно он сторукий. 他做什 么時間 都 夠 用,好像有一百只手。 подписаться指 預 付全部或一部分款 項訂購陸續(xù) 出版的成套的或多卷的 書 籍、 報 刊,不表示 訂購 其 它 物品,接 на что。 ? 3. 【 用作系 詞 】 (有 時 或 經 常)是: Он редко бывает болен。 побывать во многих странах。 пробыть целый день в покое. ? Пробыть 強 調 (呆或?。┐_定的一段 時間 后行 為 中止,所以句中需要表示 時間 段的名 詞 做 狀語 。而后者 側重指事物的某 種狀況 是外界因素造成,受客 觀 情 況 的制 約 。
點擊復制文檔內容
教學課件相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1