【正文】
動語態(tài),常使用一般現(xiàn)在時。根據(jù)句意可知本句用because引導(dǎo)原因狀語從句,the items 與display之間是邏輯上的動賓關(guān)系,表示被動,用過去分詞作后置定語,be admitted to表示“準(zhǔn)許進(jìn)入”,陳述的是客觀事實(shí),應(yīng)該用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:Every day, only 200 visitors can be admitted to the museum, because the items displayed inside are extremely precious.3.考查not until的強(qiáng)調(diào)句型和賓語從句。根據(jù)提示詞可知本句用despite引導(dǎo)讓步狀語從句,despite是介詞,其后接名詞而不能接句子,所以用that引導(dǎo)的同位語從句解釋說明fact的具體內(nèi)容,故翻譯為:Despite the fact that his parents strongly disagreed with him, he would never give up pursuing his dream.3.考查讓步狀語從句和固定句式。從句用一般過去時,主句用過去完成時。這里形容詞作狀語是表示伴隨狀語,解釋說明主語。短語set down記下,寫下;a series of一系列。此處含as long as“只要”引導(dǎo)的條件狀語從句的復(fù)合句;have patience“忍耐一下”;固定詞組:pick up“撿起,獲得”;再根據(jù)所給漢語可知句子用一般現(xiàn)在時態(tài),故翻譯為As long as you have patience, you can always pick up some bargains in the night market.2.考查狀語從句和時態(tài)。固定短語be meant to“有意要;旨在”;固定短語urge sb. to do sth.“敦促某人做某事”。固定短語lie...in“在于……”。3.“上海進(jìn)口博覽會”為“Shanghai International Import Expo”;“創(chuàng)新理念”為“innovative ideas”,故譯為The 2018 Shanghai International Import Expo shows innovative ideas, meanwhile it promotes free trade.。3.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.交友時不要以貌取人。6.本句較為復(fù)雜,除了掌握despite作為介詞可以接名詞構(gòu)成介詞短語作狀語外,還要注意句中謂語動詞的準(zhǔn)確選擇和時態(tài)的確定,最后還要注意“實(shí)施援救”這一目的狀語的表達(dá)。(despite)【答案】1.Tennis is getting more and more popular in Shanghai.2.I think your suggestion is as valuable as theirs.3.Drinking only a cup of coffee will keep me awake all night.4.A film will be made/ shot in memory of those brave fire fighters.5.It was three days later that she remembered leaving/having left her raincoat in the language lab.6.Despite the high mountains and thick forests, the doctors and nurses rushed to the scene of the accident for the rescue/to carry out the rescue.【解析】【分析】翻譯題要力爭做到譯文的正確、準(zhǔn)確、地道三個要求。(popular)2.我認(rèn)為你們的建議和他們的一樣有價值。1.表示“越來越……”,英語的表達(dá)方式為“比較級+and+比較級用于進(jìn)行時里中。(congratulate)3.經(jīng)過多年的建設(shè),這個小鎮(zhèn)現(xiàn)在和地震前一樣充滿了活力。(meanwhile)________________4.不管到哪里旅游,都應(yīng)該尊重當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣。(lie)2.無論遇到什么苦難,我們希望這些鼓勵案例能給你力量和決心。2.考查固定短語。5.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in brackets.1.只要你有耐心,你總能在夜市淘到一些便宜貨。此處是considering that“考慮到,就…而論”引導(dǎo)的原因狀語從句;although引導(dǎo)讓步狀語從句;risky“冒險的”,adopt“采納”;句子為一般過去時。2.考查短語。4.考查短語。 (despite)3.迄今雖說屢屢采取嚴(yán)控措施,但絕大多數(shù)人仍然覺得難以承擔(dān)目前的高房價。 (access)2.每天僅準(zhǔn)許兩百名游客進(jìn)入博物館參觀,因?yàn)槔锩骊惲械奈锲窐O其珍貴。 (date)2.John難得去老師那兒尋求幫助,他覺得自學(xué)會使自己受益更多。故譯為:Seldom did John ask teacher for help, and he thought that teaching himself would be more beneficial.3.考查bring about的用法。 (extent)【答案】1.It suddenly occurred to me that I forgot to remind them of the time and place for the exam.2.Anyone who can adopt new approaches to solving the technical problem deserves to be rewarded.3.We shouldn’t show our gratitude to those who care about and love us until the Thanksgiving Day, which we should do in everyday life.4.With the development of techniques and the popularity of puters. it remains to be seen to what extent the online classes can replace the traditional teaching ways.【解析】【分析】考查句子翻譯。故翻譯為Anyone who can adopt new approaches to solving the technical problem deserves to be rewarded.。