【正文】
一說法?請(qǐng)介紹中方在外空問題上的立場(chǎng)。你對(duì)此有何評(píng)論?答:正如我剛才指出的,實(shí)現(xiàn)朝鮮半島無核化、維護(hù)朝鮮半島和平穩(wěn)定、通過對(duì)話協(xié)商解決有關(guān)問題是大勢(shì)所趨、人心所向,符合有關(guān)各方共同利益,也是各方應(yīng)盡的責(zé)任。中國(guó)中東問題特使目前正在埃及、約旦等地區(qū)國(guó)家訪問。關(guān)于中美經(jīng)貿(mào)合作,前不久,習(xí)近平主席在與奧巴馬總統(tǒng)通電話時(shí)指出,中美之間應(yīng)堅(jiān)持平等對(duì)話,坦誠(chéng)溝通,防止經(jīng)貿(mào)問題政治化,使中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系互利共贏的基本格局越來越穩(wěn)固,這有利于中美兩國(guó)人民,也有利于世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。張業(yè)遂副部長(zhǎng)表示,中韓兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人都高度重視雙邊友好合作。Prime Minister Harper will also attend relevant activities of the APEC Economic Leaders39。巴切萊特但是我要指出,孔子學(xué)院旨在幫助外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ),了解中華文化,推進(jìn)中國(guó)與各國(guó)之間的相互了解,增進(jìn)友誼。s Toronto District School Board and China39。訪問期間,習(xí)近平主席將和奧巴馬總統(tǒng)就深化中美新型大國(guó)關(guān)系建設(shè)及雙方共同關(guān)心的國(guó)際和地區(qū)問題深入交掌握英語(yǔ)從聽開始,海量免費(fèi)英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料盡在普特英語(yǔ)聽力網(wǎng) /ability/translationInterpretation/ 掌握英語(yǔ)從聽開始,海量免費(fèi)英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料盡在普特英語(yǔ)聽力網(wǎng) 第二篇:最新口譯材料整理之外交部例行記者會(huì)(二)—Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying39。塔索將于11月10日至13日來華出席亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議并對(duì)中國(guó)進(jìn)行工作訪問。中方敦促以方停止在巴勒斯坦被占領(lǐng)土興建定居點(diǎn),為早日重啟和談創(chuàng)造條件。問:第一,當(dāng)前中國(guó)經(jīng)濟(jì)出現(xiàn)下滑態(tài)勢(shì)而美國(guó)經(jīng)濟(jì)開始復(fù)蘇,這將對(duì)中美元首會(huì)晤時(shí)的經(jīng)貿(mào)議題和有關(guān)舉措產(chǎn)生何種影響?第二,奧巴馬總統(tǒng)可能在中美元首會(huì)晤中要求中方利用自身經(jīng)濟(jì)影響勸說朝鮮棄核,中方將作何回應(yīng)?答:關(guān)于第一個(gè)問題,當(dāng)前中國(guó)正在進(jìn)行深入的經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整,我們的目標(biāo)是促進(jìn)經(jīng)濟(jì)又好又快增長(zhǎng),今年制定了切實(shí)可行的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)指標(biāo),目前經(jīng)濟(jì)總體運(yùn)行情況良好。中方對(duì)此有何評(píng)論?在推動(dòng)巴以和談問題上有何進(jìn)一步考慮?答:當(dāng)前,巴以復(fù)談面臨重要契機(jī)。我們?cè)俅味卮偃毡菊暁v史,尊重事實(shí),重視日本國(guó)內(nèi)如前內(nèi)閣官房長(zhǎng)官野中廣務(wù)等有識(shí)之士的呼聲,即承認(rèn)中日之間曾就擱置釣魚島爭(zhēng)議達(dá)成共識(shí),回到通過對(duì)話磋商管控和解決釣魚島問題的軌道上來。中方將為此做出不懈努力。,過境北京。中方對(duì)此有何評(píng)論?中國(guó)空軍高官許其亮近期稱,外空軍事化不可避免。A: On the first question, we have taken note of relevant have reiterated the position of the Chinese Government on climate change especially concerning the uping Copenhagen developed countries have historical responsibility on climate change and should take the lead in the quantified reduction of emission by a large also need to support the developing countries in capital input, technology assistance, and capability building to deal with climate on that, the developing countries shall take appropriate mitigation steps in their respective countries within the framework of sustainable is widely recognized by the international munity and the essence of the United Nations Framework Convention on Climate ,并已經(jīng)采取了積極的應(yīng)對(duì)措 施,做出了重要貢獻(xiàn)。中方這一立場(chǎng)沒有改變。Q: The Indian Government says that China is building a power plant or dam along the section of the Brahmaputra Rivers in you confirm?答:關(guān)于這個(gè)問題,我在記者會(huì)上曾經(jīng)做過回答。s visit to China?答:我想借此機(jī)會(huì)向大家宣布,明天下午兩點(diǎn)半在這里將舉行中外媒體吹風(fēng)會(huì),由外交部和商務(wù)部的官員向大家介紹胡錦濤主席出席APCE第十七次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議的有關(guān)情況,希望大家屆時(shí)出席。王毅外長(zhǎng)此訪旨在貫徹中央外事工作會(huì)議精神,落實(shí)習(xí)近平主席、李克強(qiáng)總理訪非成果,傳承友誼、增進(jìn)互信、促進(jìn)合作,推動(dòng)中國(guó)同往訪國(guó)雙邊關(guān)系及中非關(guān)系深入發(fā)展。委方正在制定經(jīng)濟(jì)恢復(fù)計(jì)劃和長(zhǎng)期發(fā)展計(jì)劃,將擴(kuò)大國(guó)際范圍融資,增加生產(chǎn)領(lǐng)域投資,希望同中方共同做好下一步合作規(guī)劃,開辟工業(yè)、能源、科技、融資等領(lǐng)域合作。A: The Chinese side follows the development of the the neighbor and friend of both Pakistan and India, the Chinese side calls on both parties to exercise restraint, keep the situation under control through dialogue and consultation, properly deal with differences and work hand in hand to safeguard peace, stability and development of South :索馬里政府稱一家名為ARC的中資公司涉嫌在索非法采礦,索方已要求中方協(xié)助制止該公司非法作業(yè)。A: Last night, we have made clear China’s position on are profoundly shocked by the terrorist attack taking place in Paris, France on January strongly condemn Chinese side mourns the victims and extends sincere sympathy to the bereaved families and the Chinese side resolutely opposes terrorism in all manifestations and supports the efforts by the French side to safeguard security of the ,向遇難者表示哀悼,并強(qiáng)調(diào)了中方反對(duì)一切形式恐怖主義的原則立場(chǎng)。但正如我日前指出的,當(dāng)前中國(guó)企業(yè)處于走出去的階段,中國(guó)政府一貫要求中國(guó)企業(yè)遵守當(dāng)?shù)胤煞ㄒ?guī),根據(jù)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)原則辦事,保護(hù)當(dāng)?shù)丨h(huán)境。We believe that this visit is of great importance to the enhancement of mutual trust and the advancement of practical cooperation between China and ,習(xí)近平主席在中拉論壇首屆部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議開幕式上指出,中國(guó)經(jīng)濟(jì)今后一個(gè)時(shí)期將繼續(xù)保持中高速增長(zhǎng),這將給包括拉美和加勒比國(guó)家在內(nèi)的世界各國(guó)提供更多市場(chǎng)機(jī)遇、增長(zhǎng)機(jī)遇、投資機(jī)遇、合作機(jī)遇。中方能否證實(shí)并介紹具體情況?有關(guān)投資將有什么用途?Q: Venezuelan President Maduro Moros said that Venezuela has got an investment of over 20 billion US dollars from you confirm that and give us more details about how the money would be used?答:1月7日,習(xí)近平主席在人民大會(huì)堂會(huì)見馬杜羅總統(tǒng)。s attendance to the APEC Economic Leadership are very wele to attend the ,我們屆時(shí)會(huì)發(fā)布消息。A: I have already answered this question at previous me add something here, China is a responsible country which never does things to undermine other country39。請(qǐng)介紹相關(guān)情況。中國(guó)在應(yīng)對(duì)氣候變化問題上的態(tài)度是嚴(yán)肅認(rèn)真的,目標(biāo)是明確的,措施是扎實(shí)有力的。Q: , the US Special Envoy for Climate Change said yesterday that if the developing countries including China don39。馬朝旭:女士們,先生們,下午好!首先歡迎香港特區(qū)入境處官員和南太島國(guó)外交官旁聽記者會(huì)。中方對(duì)此有何評(píng)論?中國(guó)空軍高