【正文】
榮興旺的華爾街。但我將總是會(huì)向你們坦陳我們所面臨的挑戰(zhàn)。就在我們今晚站在這里的時(shí)刻,我們知道勇敢的美國(guó)士兵在伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中醒來(lái),他們冒著生命危險(xiǎn)來(lái)保護(hù)著我們的生命。我們的競(jìng)選活動(dòng)并非始自華盛頓的大廳里,而是始于得梅因、康科德、查爾斯頓這些地方的普通民眾家中。盡管她沒(méi)能和我們?cè)谝黄?,但我知道,我的祖母和養(yǎng)大我的家人在看著我,我今晚很想念他們,我知道我欠他們的東西是無(wú)法計(jì)量的。麥凱恩在這場(chǎng)選戰(zhàn)中進(jìn)行了長(zhǎng)期和艱苦的努力,他為這個(gè)他所愛(ài)的國(guó)家戰(zhàn)斗了更長(zhǎng)的時(shí)間,作出了更艱苦的努力。美國(guó)是一個(gè)一切皆有可能的地方,如果還有人對(duì)這一點(diǎn)心存懷疑,如果還有人懷疑美國(guó)奠基者的夢(mèng)想在我們時(shí)代是否還有活力,還有人懷疑我們民主制度的力量,那么,你們今晚正是對(duì)那些疑問(wèn)作出了回答。這是一個(gè)引導(dǎo)人們的答案,太多的人在很長(zhǎng)的時(shí)間內(nèi)給他們說(shuō)這個(gè)答案,以至于他們對(duì)此持憤世疾俗的態(tài)度,對(duì)我們是否可以再一次把握歷史的希望感到擔(dān)心和懷疑。如果沒(méi)有我過(guò)去16年最好的朋友、我們家庭的中堅(jiān)、我生命中的摯愛(ài),我今天晚上不可能站在這里,美國(guó)下一位第一夫人米歇爾奧巴馬。但最重要的是,我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記這場(chǎng)勝利真正屬于誰(shuí),它屬于你們,它屬于你們。我知道你們的所做的一切并不只是為了贏(yíng)得選舉,我也知道你們做這一切并不是為了我。我向你們承諾——我們作為一個(gè)整體將會(huì)達(dá)成目標(biāo)。如果我們?nèi)匀话凑者^(guò)去的方式行事,我們所尋求的改變將不會(huì)發(fā)生。這也是我們所有人共同的價(jià)值觀(guān)。這才是美國(guó)真正的精華——美國(guó)能夠改變。今天晚上,我想到了她在美國(guó)過(guò)去一百年間所經(jīng)歷的種種:心痛和希望;斗爭(zhēng)和進(jìn)步;在那里時(shí)代,我們被告知我們辦不到,一些人繼續(xù)堅(jiān)信著美國(guó)的信念──是的,我們能做到?!笔堑?,我們能做到。這是我們的時(shí)刻。如果還有人仍在懷疑美國(guó)是否是一個(gè)一切皆有可能的國(guó)度的話(huà),如果還有人仍在疑慮我們美國(guó)的締造者的夢(mèng)想是否還存在于我們這個(gè)時(shí)代的話(huà),如果還有人仍在質(zhì)疑我們民主的力量的話(huà),今晚你就可以得到答案。在競(jìng)選過(guò)程中,他堅(jiān)持不懈,努力了很長(zhǎng)時(shí)間,而且他還會(huì)為他所熱愛(ài)的國(guó)家繼續(xù)更加努力。我今晚非常想念他們,而且知道我欠他們的太多。我們的運(yùn)動(dòng)是不能孵化的大廳華盛頓。你這樣做,是因?yàn)槟忝靼灼D巨性的任務(wù)擺在面前。我向你們承諾,我們肯定可以。我們開(kāi)始于21個(gè)月前深冬,不會(huì)結(jié)束在今年的這個(gè)秋天的夜晚結(jié)束。讓我們抵制誘惑,回到屬于同一黨派和雞毛蒜皮的小事和不成熟有毒害我們的政治這么久。那些那些誰(shuí)將世界撕裂了:我們將打敗你。但是,這在我腦海今晚的約一個(gè)女人誰(shuí)投她的選票在亞特蘭大。當(dāng)時(shí)婦女的聲音被壓制和他們的希望被駁回,她活著看到他們站起來(lái),說(shuō)出并達(dá)成的選票。一名男子降落在月球上,一面墻在柏林倒下,世界是連接我們自己的科學(xué)和想象力。我們將用一句話(huà)來(lái)做出回應(yīng):不,我們可以!謝謝您。s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue 、富人和窮人、民主黨人和共和黨人、黑人、白人、西班牙裔人、亞裔、印第安人、同性戀和異性戀、殘障人士和健全人士所做出的回答。他們的雙手扭轉(zhuǎn)了歷史,讓歷史轉(zhuǎn)向充滿(mǎn)希望的新的一天。I congratulate for all that they39。s ing with us to the new White ,我愛(ài)你們無(wú)以復(fù)加。And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the bestthe best political campaign, I think, in the history of the United States of my chief strategist David Axelrod who39。I was never the likeliest candidate for this didn39。這是你們的勝利。 bills or save enough for their child39。t agree with every decision or policy I make as we know the government can39。t happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of 。s resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so 39。對(duì)于那些現(xiàn)在沒(méi)有投票給我的美國(guó)人,我想說(shuō),我可能沒(méi)有贏(yíng)得你們的選票,但是我聽(tīng)到了你們的聲音,我需要你們的幫助,而且我也將是你們的總統(tǒng)。ve already achieved gives us hope for what we can and must achieve ——美國(guó)能夠改變。尼克松And tonight, I think about all that she39。——是的,我們能做到。America, we have e so have seen so there is so much more to tonight, let us ask ourselvesif our children should live to see the next century。to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one。To those who would tear this world down – we will defeat those who seek peace and security – we support to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright – tonight we proved once more that the true strength of our nation es not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding ,我們將打敗你們!我要告訴那些追求和平和安全的人們,我們將全力支持你們!我要告訴那些對(duì)美國(guó)的未來(lái)持懷疑態(tài)度的人們,今晚,我們?cè)俅巫C明了一個(gè)事實(shí),那就是這個(gè)國(guó)家擁有強(qiáng)大的力量,這并不是因?yàn)槲覀儞碛斜姸嗟奈淦骱拓?cái)富。在她出生的年代,公路上沒(méi)有汽車(chē),天空中沒(méi)有飛機(jī)。是的,我們可以!When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of mon we ,她見(jiàn)證了一個(gè)國(guó)家戰(zhàn)勝自身恐懼,重新崛起,羅斯??偨y(tǒng)推行的“新政”不僅給美國(guó)帶來(lái)了新的就業(yè)機(jī)會(huì),更給美國(guó)人民帶來(lái)了共同的價(jià)值觀(guān)。我們經(jīng)歷了太多,但前方仍有許多夢(mèng)想等待著我們?nèi)?shí)現(xiàn)。這是屬于我們的時(shí)刻。順便說(shuō)一句,我們需要解決這些問(wèn)題。他就是美國(guó)的快樂(lè)戰(zhàn)士、無(wú)出其右的最佳副總統(tǒng)喬?拜登。薩沙和瑪利亞,在我們所有人的見(jiàn)證下你們正成長(zhǎng)為兩個(gè)堅(jiān)強(qiáng)、聰明和美麗的年輕女性,就像你們的媽媽一樣。你們鼓舞著我走完整個(gè)選舉過(guò)程,我對(duì)你們所做的每件事、你們所做的每項(xiàng) 不可思議的工作將一直充滿(mǎn)感激。ll hear the。ll discover something 。不過(guò)我要說(shuō)的是,眼下家里養(yǎng)一條狗或許已經(jīng)夠了。t be the man today without the woman who agreed to marry me 20 years ago。I just spoke Governor Romney and I congratulated him and Congressman Ryan on a hard fought may have battled fiercely, but it is only because we love this country deeply and we care so much about its George and Lenore, to their son Mitt – the Romney family has chosen to give back to America through their public service and that is a legacy that we honor and applaud ,我對(duì)他和保羅?萊恩在這次競(jìng)爭(zhēng)激烈的選舉中的表現(xiàn)表示祝賀。我們將用那歷經(jīng)時(shí)間考驗(yàn)的不朽信條擲地有聲地直面質(zhì)疑:“是的,我們可以!”Thank you, God bless you, and may God Bless the United States of !上帝保佑你們,保佑美利堅(jiān)合眾國(guó)!第五篇:2012奧巴馬勝選演講全文奧巴馬2012年勝選演講最美好的一切屬于未來(lái)Thank you so , more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny to perfect our union moves forward.(Applause)非常感謝你們。尼克松是的,我們可以!She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overe.” Yes we 、伯明翰的高壓水龍頭下、塞爾瑪大橋上的種族歧視暴行??而后,來(lái)自亞特蘭大的民權(quán)先驅(qū)告訴人們,“我們可以戰(zhàn)勝這一切”。She was born just a generation past slavery。我們過(guò)去所達(dá)到的成就讓我們看到了前進(jìn)的希望。t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we ——讓我們的人民重新就業(yè),為我們的后代敞開(kāi)機(jī)會(huì)之門(mén),恢復(fù)繁榮,推進(jìn)和平,重新確立“美國(guó)夢(mèng)”,再次證明這樣一個(gè)基本的真理:我們是一家人;只要一息尚存,我們就有希望;當(dāng)我們遇到嘲諷和懷疑,當(dāng)有人說(shuō)我們辦不到的時(shí)候,我們要以這個(gè)永恒的信條來(lái)回應(yīng)他們:是的,我們能做到。我們已經(jīng)歷了很多?!堑模覀兡茏龅?。the struggle and the progress。她和其他數(shù)百萬(wàn)排隊(duì)等待投票的選民沒(méi)有什么差別,除了一點(diǎn):她已是106歲的高齡。我們現(xiàn)有的成就令我們將來(lái)能夠取得和必須取得的成就有了更大的希望。To thoseto those who would tear the world down: We will defeat those who seek peace and security: We support to all those who have wondered if America39。讓我們抵制重走老路的誘惑,避免重新回到令美國(guó)政治長(zhǎng)期深受毒害的黨派紛爭(zhēng)、小題大做、不成熟的表現(xiàn)。如果我們?nèi)匀话凑者^(guò)去的方式行事,我們所尋求的改變將不會(huì)發(fā)生。s been done in America for 221 yearsblock by block, brick by brick, calloused hand by calloused 。s new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to ,我們知道勇敢的美國(guó)士兵在伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中醒來(lái),他們冒著生命危險(xiǎn)來(lái)保護(hù)著我們的生命。t do this just to win an I know you didn39。s apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less drew strength from the notsoyoung people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government