【正文】
ou who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, i offer you my undying ,我們是在七月的一個陽光燦爛的早上,從帕特和麗茲莫伊尼漢為榜樣,盡自己最大的努力不負眾望。你們教導(dǎo)著我,你們考驗著我,你們把面臨的難題和關(guān)心的問題告訴我擁擠的校園和破舊的校舍,養(yǎng)育孩子和贍養(yǎng)年邁雙親的艱辛,尋求人人同等待遇的挑戰(zhàn),還有在紐約州北部地區(qū)因為就業(yè)機會難尋,孩子們都離開故鄉(xiāng)、移往他處的問題。莫伊尼漢夫婦位于頻德角的美麗農(nóng)場開始邁出了這艱難的一步,然后輾轉(zhuǎn)六十二個縣,歷經(jīng)過十六個月、三場辯論,打敗了兩個競爭對手,穿破六套黑色便服。我懇請你們所有人、諸位正在收看直播的紐約市民和美國人民,同我一起向他致敬,感謝他這半個世紀以來為紐約和美國做出的巨大貢獻。長期以來,我一直在為這些問題奔忙,有些問題甚至我已經(jīng)為之奮斗了30年之久,我決心讓這些問題得到改觀。我將支持他并會全力以赴。在這次選戰(zhàn)中,他是那么有創(chuàng)造性的參與到這個民主黨的活動中,為我們共同的未來努力付出。莫伊尼漢夫婦位于頻德角的美麗農(nóng)場開始邁出了這艱難的一步,然后輾轉(zhuǎn)六十二個縣,歷經(jīng)過十六個月、三場辯論,打敗了兩個競爭對手,穿破六套黑色便服。我懇請你們所有人、諸位正在收看直播的紐約市民和美國人民,同我一起向他致敬,感謝他這半個世紀以來為紐約和美國做出的巨大貢獻。長期以來,我一直在為這些問題奔忙,有些問題甚至我已經(jīng)為之奮斗了30年之久,我決心讓這些問題得到改觀。還有比這更好的事嗎——世界上最好的大學之一在紐約揚基隊主場所在地舉行畢業(yè)典禮?真是再好不過了。As Secretary of State, I am well aware of the challenges that we , as new graduates, and your generation will be up against those challenges: climate change and hunger, extreme poverty and extreme ideologies, new diseases and nuclear I am absolutely convinced that you and we are up to the is no problem we face here in America or around the world that will not yield to human effort, to cooperation, to positive interdependence that makes clear humanity is going on, our challenges are ones that summon the best of us, and we will make the world better tomorrow than it is today.(Applause.)作為國務(wù)卿,我十分清楚我們面臨的各項挑戰(zhàn)。因此,我們之間積極的相互依賴 ——這是一個事實——將使我們?yōu)閼?yīng)對這些挑戰(zhàn)做好準備。如今,我們的外交人員來自各行各業(yè),我們的外交工作也不局限于國務(wù)院或我國駐外使領(lǐng)館。I know that one of your graduates spent months on the slopes of Mount Kilimanjaro searching for sustainable development models to bring to women and families and help them lift themselves out of of your classmates was studying in China last year when the devastating earthquake struck, and that has led to work ever since to deliver supplies and assistance to villagers in remote students have gone on to fight for human rights in Rwanda, build civil society in the nation of Georgia, run businesses, and lead many of you, I know, used social networking platforms to make Barack Obama the President of the United States of America.(Applause.)我知道,你們這屆畢業(yè)生中的一員曾在乞力馬扎羅峰(Mount Kilimanjaro)的山坡上生活了好幾個月,努力尋找可持續(xù)發(fā)展模式,以便利用這種模式幫助婦女和家庭自力更生地擺脫貧困。(掌聲)So we need to figure out ways to prepare all of our institutions of government, including and especially the State Department, to harness the efforts of those who do not enter the Foreign Service but still engage in your own type of foreign State Department personnel are skilled, dedicated, passionate, and for those of you still looking for jobs, we are hiring a new generation of diplomats.(Applause.)因此,我們需要設(shè)法讓我國所有政府機構(gòu)做好準備,國務(wù)院不僅包括在內(nèi)而且要作為重點,以便讓那些不是職業(yè)外交人員但仍以自己的方式從事外交工作的人發(fā)揮作用。你們能夠幫助奠定全球合作的基礎(chǔ),我們?nèi)粝朐谟猩晗囸I,戰(zhàn)勝疾病,控制氣候變化,讓每個孩子都有機會發(fā)揮他們的天賦潛能,就離不開這種全球合作。Now, of course, study abroad is a twoway street, and we should bring more qualified students from other countries to study provides a prime example of what international students can bring to a campus and how they can benefit themselves and their 700,000 international students came to the United States last year, and NYU had the second largest number of any school in the country.(Applause.)當然,出國留學是一條雙行道,我們也應(yīng)該吸引其他國家更多的優(yōu)秀學生到美國來學習。But I know that you don’t have to wait for us to create a new you go home today, go online and find the website called Kiva, Kiva, where you can help someone like San Ma, a mother in Vietnam who is seeking a microcredit loan to buy rice seed and fertilizer for her family farm。我們在國內(nèi)和世界各地都需要有見地的公民向政府問責,督促政府取得效益和找到解決問題的方案。馬塔伊(Wangari Mathai)倡導(dǎo)的“綠帶運動”(Green Belt movement),種植樹木,中和碳排放,并幫助非洲婦女發(fā)揮潛能。我們也在擴大把高科技與全球性服務(wù)相結(jié)合的做法。它有助于你們增強基礎(chǔ)技能、團隊精神和取得成功的決心。use the munication tools at your disposal to advance the interests of our nation and humanity everywhere。奧巴馬當上了美利堅合眾國總統(tǒng)。The biggest challenges we face today will be solved by the 60 percent of the world’s population under the age of already, young people, like all of you, are using their talents and ingenuity to help fashion their own brand of service and %的30歲以下的群體來解決。要抗擊這些威脅并抓住這些威脅提供的機遇,我們需要自下而上地建立新的伙伴關(guān)系,利用手中可以利用的一切手段。挑戰(zhàn)將激發(fā)我們最好的一面,我們將把明天的世界變得比今天更加美好。我代表獲得此一榮譽的其他人向你們表示感謝。對于那些勤奮工作、甚至在最艱難的時期也不放棄信念的人們,我永遠感謝你們。能生活在我國多元文化最豐富多彩、最生氣勃勃、最美麗的一個州,我們是多么的幸運。我對你們每個人都深懷謝意,感謝你們給了我一個為大家服務(wù)的機會。我們將向著共同的目的地前進,團結(jié)一致,準備更加的充分,去贏得11月的選舉從而扭轉(zhuǎn)我們的國家局勢,我們的國家現(xiàn)在在很多方面都危如累卵!我們都需要一個能支撐美國夢想的經(jīng)濟,需要能夠得到工作并取得報酬的機會,需要有足夠的經(jīng)濟基礎(chǔ),讓我們上得起大學、成得起家、買得起煤氣、食物和日用品,退休后有保障,每個月底都有些節(jié)余。我對他很了解,我親眼看到了他的力量和決心,他的優(yōu)雅和勇氣。對于那些勤奮工作、甚至在最艱難的時期也不放棄信念的人們,我永遠感謝你們。能生活在我國多元文化最豐富多彩、最生氣勃勃、最美麗的一個州,我們是多么的幸運。我對你們每個人都深懷謝意,感謝你們給了我一個為大家服務(wù)的機會。對于那些在過去沒有支持我的人們,我想告訴你們,我將在參議院為你們、為全體紐約人而工作。今天,我們以民主黨人和共和黨人的身份投票;明天,我們將作為紐約人重新開始。這些全都重要,而我只想衷心道一聲:謝謝你,紐約!感謝你們開放思想,不存成見,感謝你們相信我們攜手為子孫后代、為我州,以至全國的未來而共同努力的美好前景。對于那些勤奮工作、甚至在最艱難的時期也不放棄信念的人們,我永遠感謝你們。能生活在我國最豐富多彩、最生氣勃勃的一個州,我們是多么的幸運。我對你們每個人都深懷謝意,感謝你們給了我一個為大家服務(wù)的機會。對于那些在過去沒有支持我的人們,我想告訴你們,我將在參議院為你們、為全體紐約人而工作。今天,我們以民主黨人和共和黨人的身份投票;明天,我們將作為紐約人重新開始。這些全都重要,而我只想衷心道一聲:謝謝你,紐約!感謝你們開放思想,不存成見,感謝你們相信我們攜手為子孫后代、為我州,以至全國的未來而共同努力的美好前景。莫伊尼漢夫婦位于頻德角的美麗農(nóng)場開始邁出了這艱難的一步,然后輾轉(zhuǎn)六十二個縣,歷經(jīng)過十六個月、三場辯論,打敗了兩個競爭對手,穿破六套黑色便服。我懇請你們所有人、諸位正在收看直播的紐約市民和美國人民,同我一起向他致敬,感謝他這半個世紀以來為紐約和美國做出的巨大貢獻。長期以來,我一直在為這些問題奔忙,有些問題甚至我已經(jīng)為之奮斗了30年之久,我決心讓這些問題得到改觀。終于在你們的支持下,我們站在了這里。莫伊尼漢議員:我代表紐約和美國,感謝你。大家知道,我們國家有義務(wù)讓每個負責任的公民和家庭的生活更上一層樓。莫伊尼漢夫婦位于頻德角的美麗農(nóng)場開始邁出了這艱難的一步,然后輾轉(zhuǎn)六十二個縣,歷經(jīng)過十六個月、三場辯論,打敗了兩個競爭對手,穿破六套黑色便服。我懇請你們所有人、諸位正在收看直播的紐約市民和美國人民,同我一起向他致敬,感謝他這半個世紀以來為紐約和美國做出的巨大貢獻。長期以來,我一直在為這些問題奔忙,有些問題甚至我已經(jīng)為之奮斗了30年之久,我決心讓這些問題得到改觀。如今,在你們的支持下,我們終于勝利了。莫伊尼漢議員:我代表紐約和美國人民,感謝你。大家知道,我們國家有義務(wù)讓每個有責任感的公民和家庭的生活更上一層樓。(掌聲)我要求你們所有人加入我,像支持我那樣地,全力支持巴拉克當我開始參選的時候,我就下定決心要贏回白宮,從而確保我們能夠有一個將美國重新拉回和平、繁榮和進步的發(fā)展道路上的總統(tǒng),演講稿《希拉里競選演講下載》。如今,在你們的支持下,我們終于勝利了。莫伊尼漢議員:我代表紐約和美國人民,感謝你。大家知道,我們國家有義務(wù)讓每個有責任感的公民和家庭的生活更上一層樓。(掌聲)謝謝大家如此熱烈地為一位來訪的客人加油。作為新的畢業(yè)生,你們和你們這一代人將面對這樣的挑戰(zhàn):氣候變化和饑餓、赤貧和極端主義的意識形態(tài)、新的疾病和核擴散。但這不能再被僅僅視作政府與政府之間的事情。我們正在為二十一世紀的治國大計培養(yǎng)人才。你們的另一位同學去年在中國留學期間遇上大地震爆發(fā),災(zāi)情慘重,這位同學自此一直在從事為偏遠地區(qū)的村民輸送物資和援助的工作。我們國務(wù)院的工作人員經(jīng)驗豐富,忠于職守,工作熱情而有效率。(掌聲)This starts with opportunities for educational exchanges, the kind of dorm room and classroom diplomacy that NYU is leading want to mend my friend, your president, the trustees of this gr