【正文】
riod) A、約翰 ( 3) 啟蒙者們相信當(dāng)理性作為衡量一切人類(lèi)行為和關(guān)系的標(biāo)尺 之時(shí),一切迷信、壓迫和不公正將讓位于“終極真理”、“終極正義”和“終極平等” ( 4) 啟蒙者們鼓吹全民教育。 18 世紀(jì)的英國(guó)發(fā)展迅速 ,到世紀(jì)中葉,英國(guó)已成為世界上的頭號(hào)資本主義強(qiáng)國(guó)。隨著經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展,中產(chǎn)階級(jí)也隨之壯大了起來(lái)。他們認(rèn)為,大眾受到教育才更有可能建成民主社會(huì)。班揚(yáng) (John Bunyan, 16281688) 觀點(diǎn) (Points of View) ( 1)班揚(yáng)是個(gè)虔誠(chéng)的基督徒,一個(gè)堅(jiān)定的不信奉國(guó)教者。該書(shū)敦促人們遵守基督教教義,通過(guò)與自身的弱點(diǎn)和社會(huì)的邪惡的不斷斗爭(zhēng)來(lái)尋求解救。雖然采用寓言體講述故事,所表現(xiàn)的內(nèi)容卻是生活的原貌。作者在此強(qiáng)烈地譴責(zé)了社會(huì)的罪惡。它之所以名叫浮華市集,是 因?yàn)槟鞘墟?zhèn)比浮華還要輕浮,還因?yàn)槟莾嘿I(mǎi)賣(mài)的東西沒(méi)有一件不是浮華的。 就像在別的比較不重要的市集上那樣,那些市集上有大小街道,它們那些獨(dú)特的路名表明了它們所賣(mài)的貨色;在這兒也有獨(dú)特的地方、街、路(就是說(shuō),國(guó)家和王國(guó)),在那些地方可以很快找到這市集上的貨物。啊,他們就這樣做了;可是,哎呀,他們走進(jìn)市集的時(shí)候,那兒所有的人,而且好像整個(gè)市鎮(zhèn),在他們四周起了騷動(dòng),這是由于下列的原因: 第一,旅客們穿的衣服跟市集上出賣(mài)的任何一種都不同。消息立刻傳到市集主人那兒去,他馬上跑來(lái),派一些最可靠的朋友代表他去審訊那兩個(gè)人,因?yàn)樗麄兊氖屑瘞缀踅o搞得翻天覆地了。 B、亞歷山大 主要作品 (Major works) (1)《奪發(fā)記》 (The Rape of the Lock) 詩(shī)為模擬史詩(shī)體,共五章,以押韻的對(duì)句寫(xiě)成。詩(shī)歌顯示了堅(jiān)定的信念,深刻反映了時(shí)代的思想和情感。在詩(shī)歌的結(jié)尾部分,他追溯了從亞里斯多德到布瓦洛的文學(xué)批評(píng)史。他宣稱(chēng)“真正的智巧乃是對(duì)自然恰如其分的裁剪 /表達(dá)人們常想而不曾說(shuō)出的思想??”就是說(shuō),真正的智巧就是用自然、恰當(dāng)?shù)姆绞奖磉_(dá)人們的日常思想。 ( 2)選讀漢語(yǔ)譯文 (The Chinese translation of the selected part): 有的詩(shī)人對(duì)奇思怪喻情有獨(dú)鐘, 每句詩(shī)行都有閃光的思想凸現(xiàn)。 他們的贊美一成不變 —— 風(fēng)格真妙; 書(shū)中的意思他們卻不肯索解。 (朱賓忠 譯) (3) 理解注釋 (Comprehension notes): ( a) “Poets, like painters, thus, unskilled to trace/The naked nature and the living grace, / With gold and jewels cover every part, /And hide with ornaments their want of art”: 不善于以逼真的方式描寫(xiě)自然和自然之美的詩(shī)人,總愛(ài)在作品中用許多大詞、怪詞,就像拙劣的畫(huà)家愛(ài)用明艷的顏色一樣,結(jié)果更顯出他們?nèi)狈记珊筒艢狻? C、丹尼爾她成年之后被人始亂終棄,度過(guò)了 12 年青樓賣(mài)笑的生涯。摩爾富有熱情、活力和見(jiàn)識(shí),在過(guò)去的兩個(gè)世紀(jì)中,對(duì)于與她一樣的不幸姐妹而言,如果她不能作為旗手,至少可以作為一個(gè)安慰者、捍衛(wèi)者來(lái)看。作為一部重現(xiàn)歷史面貌的小說(shuō),該作品屬于最早、最優(yōu)秀的作品之一。他常采用自傳體,在事物和事件的細(xì)節(jié)描寫(xiě)上不遺余力,并且使用具體的時(shí)間和地點(diǎn)。不干活的時(shí)候,他在島上四處巡游,發(fā)現(xiàn)島上有野羊,就射獵了幾只。我得找一個(gè)比較衛(wèi)生,比較方便的地方建造自己的住所。這兒正處小山西北偏北處,日間小山正好擋住陽(yáng)光,當(dāng)太陽(yáng)轉(zhuǎn)向西南方向照到這兒時(shí),也就快要落下去了。這樣,我四面都受保護(hù),完全與外界隔絕,夜里就可高枕無(wú)憂了。完成這工作后,就把籬笆的出入口堵起來(lái)。因?yàn)槲也粌H要靠火藥自衛(wèi),還得靠其獵取食物為生。這件工作我足足費(fèi)了兩個(gè)星期的時(shí)間。但我并不灰心,我相信總有辦法打到一只的。于是我放下母羊,抱起小羊,進(jìn)入木柵,一心想把它馴養(yǎng)大。 but when the old one fell, the kid stood stock still by her till I came and took her up, and not only so, but when I carried the old one with me upon my shoulders, the kid followed me quite to my enclosure, upon which I laid down the dam, and took the kid in my arms, and carried it over my pale in hopes to have it bred up tame, but it would not eat, so I was forced to kill it and eat myself 。他關(guān)注自己 的利益,又尊重生命兼顧人道原則。 (3) 他思想開(kāi)明,終身為真理、正義、平等和自由而斗爭(zhēng),他抨擊一切形式的虛偽、罪惡、戰(zhàn)爭(zhēng)、欺詐、腐敗、對(duì)宗教信仰的濫用以及剝削和壓迫。雖然今人有當(dāng)代批評(píng)的支持,作者顯然更看重古人。 ( 4) 《格列佛游記》 (Gulliver’s Travels, 1726) 《格列佛游記》 (故事梗概見(jiàn)教材 ), 總體上是對(duì)英國(guó)和歐洲生活的政治、經(jīng)濟(jì)、哲學(xué)、科學(xué)、道德各個(gè)方面的深刻諷刺和尖銳批判。其中一項(xiàng)是重要官職的候選人在御前跳繩子舞,跳得最高的可得官職。此外,對(duì)小人國(guó)皇帝極盡夸張的歌功頌德也調(diào)侃了貴族們的自負(fù)和虛榮。就演出的精妙和壯麗而言,他們的表演超過(guò)了我所知道的一切國(guó)家。大官們也常常奉命表演這種技藝,使皇帝相信他們并沒(méi)有忘掉自己的本領(lǐng)。因?yàn)樗麄兿氡憩F(xiàn)自己比以前更有本領(lǐng),更想勝過(guò)同僚,過(guò)分賣(mài)弄自己,所以難得有不失事的,有的人甚至跌過(guò)兩三次。候選人員都要在這里比試和前面完全不同的技藝,在新、舊大陸的各個(gè)國(guó)家里我都沒(méi)有見(jiàn)過(guò)類(lèi)似的玩意兒。 軍馬和御馬房里養(yǎng)的馬天天被帶到我的跟前。第二天早晨,六個(gè)伐木人駕著六輛由八匹馬拉的車(chē)子運(yùn)來(lái)了木棍。平臺(tái)四邊的橫木保護(hù)人馬不至于從臺(tái)上跌下來(lái)。只有一次,一位隊(duì)長(zhǎng)騎著一匹性情兇猛的戰(zhàn)馬。后來(lái)幾個(gè)人用疊羅漢的辦法爬到頂上去。我在劃船時(shí)曾把帽子用繩子緊緊地系在頭上,泅水時(shí)也還戴 在頭上。原來(lái)他又想出了一個(gè)非常古怪的取樂(lè)辦法。 我上了許多奏章要求恢復(fù)自由,因此皇 帝終于先在內(nèi)閣會(huì)議上,然后又在國(guó)務(wù)會(huì)議上提出了這件事。斯開(kāi)瑞士愛(ài)夫拉姆 第三條 巨人山只準(zhǔn)在我國(guó)主要大路上行走,不得隨便在草地上或者莊稼地里來(lái)往坐臥。 最后,巨人山如果鄭重宣誓遵守上述各條,每天可以得到足夠維持我國(guó)臣民一千七百二十八口的肉類(lèi)和飲料,有隨時(shí)謁見(jiàn)皇帝 和享受皇帝其他恩典的權(quán)利。他又說(shuō)他希望我能作一個(gè)有用的仆從。 and you see few great persons about this court who are not adorned with one of these girdles”: 這段有關(guān)小人國(guó)的大臣們?cè)趯m廷比賽爭(zhēng)寵的描寫(xiě)是對(duì)英國(guó)宮廷類(lèi)似做法的諷刺。 (c) “GOLBASTO MOMAREN EVLAME GURDILO SHEFIN MULLY ULLY GUE, most mighty Emperor of Lilliput, delight and terror of the universe, whose dominions extend five thousand blustrugs (about twelve miles in circumference) to the extremities of the globe。他們的堂皇、夸耀只是暴露了他們的膚淺和虛榮。 安德魯斯傳》 (Joseph Andrews, 1742) 小說(shuō)本為嘲弄理查遜的小說(shuō)《帕美勒》所宣揚(yáng)的可疑的傳統(tǒng)美德和矯情的多愁善感而作。魏爾德從小由著名的提吐斯 阿米麗亞不顧母親的反對(duì)嫁給了心腸好但懦弱而愚鈍的青年軍官布斯。瓊斯的歷史》( The History of Tom Jones, a Foundling, 1749) 湯姆 每一部分都由場(chǎng)景的變化來(lái)標(biāo)示:鄉(xiāng)間,路途和倫敦市。 ( 4) 人物均有生活實(shí)感,不乏味,不干癟,浪跡天涯的主要人物如湯姆 瓊斯》第四卷,第八章 (Selected reading: An Excerpt from Chapter VIII, Book Four of Tom Jones) ( 1) 大意 (Main idea): 某星期天,獵場(chǎng)看守人的 女兒毛麗在教堂做完禮拜后卷入了一場(chǎng)與村民們的混戰(zhàn)中。這是菲爾丁“散文體的滑稽史詩(shī)”的一個(gè)典型的例子。他結(jié)結(jié)巴巴地說(shuō):“恐怕毛麗笨手笨腳的,服侍不好小姐 —— 她從來(lái)沒(méi)服侍過(guò)人。毛麗是個(gè)有血性的,決不肯忍受下去。 毛麗原想體面地撤退出去,然而情勢(shì)不允許她那樣 。特烏德?tīng)?,他的后腦殼讓那可怕的胯骨揍了一下。派平和她的情人小羅吉爾都栽倒了。斯勞赤、愛(ài)塞她的戰(zhàn)績(jī)經(jīng)常銘刻在她丈夫的腦袋和臉上。然后用左手揪住毛麗的頭發(fā),右手猛 揍毛麗的臉,打得她的鼻子里馬上淌下血來(lái)。為了使對(duì)方流血。 這個(gè)巧遇理應(yīng)歸功于斯奎爾先生。這時(shí),她才迸出眼淚,對(duì)他訴說(shuō)那些人多么蠻不講理地欺負(fù)她。他好把毛麗護(hù)送回去。仆人去了不大一會(huì)兒就把后鞍取來(lái)。然后,他就朝著統(tǒng)統(tǒng)被毛麗所指控的那群人撲過(guò)去,他的鞭子像雨點(diǎn)般向四下抽打。 已經(jīng)走出四分之一英里路,斯奎爾先生忽然改變主意 (他也并非是無(wú)緣無(wú)故的,個(gè)中道理我們等有空再向讀者交代 ),要兩個(gè)年輕人陪他走另外一條路,這個(gè)提議得到贊同以后,他們就只好又折回教堂墓地上來(lái)。不過(guò)這個(gè)說(shuō)法太勉強(qiáng),而且也太不厚道了。她把勃朗大娘頭上那塊破布給扯了下來(lái),然后一只手死死拽住她的頭發(fā),另一只手也把敵人打得鼻血直流。他那張遍是抓傷的臉上也正標(biāo)志著這個(gè)女人的另一種才能 —— 或者不如說(shuō),利爪。斯普雷 、湯姆毛麗在盛怒之下,讓鐵匠的兒子湯姆可是如今提琴對(duì)他是多么無(wú)用啊 !他現(xiàn)在只能用自己的身軀來(lái)敲打那綠色的草坪了。盡管敵軍有約百人之眾,可是看到了主帥的下場(chǎng),便后退了若干步,撤到一座新掘的墓穴后面 —— 這場(chǎng)血戰(zhàn)是在教堂公墓上打的,那里當(dāng)晚有人要安葬。 那么,眾繆斯,啊,不管您是哪一位,只要您喜歡歌詠戰(zhàn)爭(zhēng) —— 尤其是曾經(jīng)詠過(guò)虎迪布拉斯和特魯拉戰(zhàn)場(chǎng)上的殺戮情景的,倘若您不曾和尊友勃特勒一道餓死的話,就請(qǐng)乘這個(gè)偉大的時(shí)機(jī)助我一臂之力吧。我喜歡這個(gè)姑娘,我一定要試用她。這時(shí)他和可愛(ài)的蘇菲亞恰好在場(chǎng)。當(dāng)勃朗大娘扭住她,兩人正廝打得不可開(kāi)交時(shí),湯姆趕來(lái)給毛麗幫忙了。就他們可愛(ài)、活潑但易犯過(guò)失的個(gè)性而言,他們實(shí)際上并無(wú)英雄的樣子,不妨稱(chēng)之為“反英雄”。 ( 2) 他拋開(kāi)主觀敘事法,采用“第三人稱(chēng)敘事。書(shū)中揭露了各種各樣的社會(huì)邪惡:殘暴、惡毒、虛偽、欺詐、腐敗、道德墮落, 等等。布斯去倫敦尋求發(fā)財(cái)?shù)臋C(jī)會(huì),但由于參與一場(chǎng)街頭斗毆而被捕。他自己從來(lái)不參與犯罪行為,但總是指揮他人干,并靠威脅要將涉事者交給警察來(lái)維持該團(tuán)伙的紀(jì)律。然而,嘲弄到此為止,隨著約瑟夫和他的朋友,可愛(ài)的亞伯拉罕菲爾丁 (Henry Fielding, 17071754) 觀點(diǎn) (Points of view) ( 1) 菲爾丁強(qiáng)烈譴責(zé)社會(huì)不公正、不平等、虛偽、邪惡及政府的腐敗,捍衛(wèi)窮人和不幸的人們的權(quán)利和尊嚴(yán) 。 taller than the sons of men。斯威夫特的諷刺讓人看到他們的“榮耀”其實(shí)是毫無(wú)價(jià)值,以及他們?nèi)绾侮P(guān)注自己的利益和得失,而置國(guó)家和人民的利益于不顧。 讀者們也許會(huì)注意到,在我取得自由的條約 的最后一條中,皇帝規(guī)定每天供給我足夠維持一千七百二十八個(gè)利立浦特人的肉類(lèi)和飲料。 我心悅誠(chéng)服地宣過(guò)了誓,并且在條約上簽字。必須格外小心,避免踐踏我國(guó)良民和他們的車(chē)馬;沒(méi)有得到本人同意,更不得把我國(guó)良民拿在手中。舍芬宣讀文件以后,他們命令我宣誓遵守文中所規(guī)定的條件。鮑爾高蘭以外,別人都沒(méi)有反對(duì)。然后他命令他的大將軍 (一位經(jīng)驗(yàn)豐富的老年將領(lǐng),也是我的大恩人 )集合軍隊(duì)排成密集隊(duì)形在我的胯下進(jìn)軍。我向皇帝說(shuō)明了帽子的特性和用途。依他們的淺見(jiàn),這也許是巨人山的東西。但是我馬上救起了人馬,用一只手遮住破洞,又用另一只手按照原來(lái)他們上臺(tái)的辦法,把這一隊(duì)人馬放到地上。下令要人馬連續(xù)表演幾天。我又拿了四根木棍,橫綁在四邊形的四角,離地面約有兩英尺。我把手放在地上,騎手們就縱馬跳過(guò)去。有時(shí)候皇帝和首相各拿著木棍的一頭。要不是皇帝的坐墊恰 好擺在地上減輕了跌落的力量,他的脖子早就折斷了。我見(jiàn)過(guò)他 在一只安裝在繩子上的木盤(pán)里一連翻了好幾個(gè)跟頭,那根繩子只有英國(guó)普通的包扎繩那么粗。他們?cè)谝桓咨募?xì)繩子上表演,那根繩子大約有兩英尺長(zhǎng),離地面有十二英寸。我想盡一切辦法來(lái)討好他們。格列佛也設(shè)法招待皇帝:他用樹(shù)枝和他的手帕搭成一個(gè)高臺(tái),把一隊(duì)小人國(guó)的騎兵放在上面操練?!彼恼Z(yǔ)言總是準(zhǔn)確、樸實(shí)、清晰、富有活力同時(shí)又簡(jiǎn)潔明快,很少有矯飾性的東西,意義總是明確無(wú)誤。 ( 3) 《一個(gè)溫和的建議》 (A Modest Proposal, 1729) 這是斯威夫特有關(guān)愛(ài)爾蘭問(wèn)題的最重要的小冊(cè)子之一。 主要作品 (major works): ( 1) 《一個(gè)木桶的故事》 (A Tale of a Tub, 1704) 這是一個(gè)宗教諷刺故事,盡管其傳統(tǒng)的標(biāo)題指的是水手們遇到鯨魚(yú)時(shí)往水里扔木桶分散鯨魚(yú)的注意力以免它撞船這樣一個(gè)習(xí)俗。這些細(xì)節(jié)有助于塑造作為上升階段的資產(chǎn)階級(jí)的典